العربية  

books بشارات التناخ تتجلى فيما يلي

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

بشارات التناخ تتجلى فيما يلي (Info)


سفر نشيد الأنشاد الإصحاح 5 العدد 16

كتاب العهد القديم باللغة العبرية (أسفار العهد القديم)، سفر نشيد الأنشاد لسيدنا سليمان عليه السّلام.الإصحاح 5 – البيت عدد 16 : «فتى كالأرز. حلقه حلاوة محمد يم (وكلّه مشتهيات). هذا حبييبي، وهذا خليلي، يا بنات أورشليم ».الاسم العلم محمد يم مكتوب بالخط الغليظ. "محمّد يم" هو اسم علم وقع تحريفه أثناء الترجمة من اللغة العبرية إلى بقية اللغات إلى عبارة "كلّه مشتهيات". للتذكير : الاسم العلم لا يمكن ترجمته، بل يبقى على حاله أثناء الترجمة والنقل من لغة إلى أخرى. ومن المعلوم أنّ أسماء الأعلام لا تُتَرجم. بعد التفحص والتمحيص والتدقيق للكلمة الأخيرة المكتوبة باللغة العبرية (والتي تُكتب وتُقرأ من اليمين إلى اليسار حسب حروف الأبجدية الساكنة) هذه الجملة الأصلية مع إبراز الاسم العلم محمد يم بالخطّ الغليظ : חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם تنطق باللغة العبرية : "هيككو مامتكيم في خولو محمّد يم زهدودي فاي زاراي بنوت ياروشلام". ترجمتها : «فتى كالأرز. حلقه حلاوة محمد يم (وكلّه مشتهيات). هذا حبييبي، وهذا خليلي، يا بنات أورشليم ». يتمّ إضافة «إيم» في نهاية الكلمة في اللغة العبرية للتعبير عن احترام الشخص الذي نتحدث عنه، وللدّلالة على التميّز. أثناء الترجمة والنقل من لغة إلى أخرى، قاموا بترجمة الاسم العلم  «محمّد» الذي هو مكتوب عندهم في التوراة والإنجيل باللغة العبرية الأصلية إلى (كلّه مشتهيات) عن قصد حتّى يتغيّر المعنى ويتغير الشخص المعني بالأمر في هذا المقطع عند النقل إلى لغة أخرى، وهذا يُعتبر نوعا من أنواع التحريف لأنّه من المعلوم أنّ أسماء الأعلام لا تُتَرجم . إنّ هذه الكلمة باللغة العبرية  מחמד تعني باللغة العربية محمد

لاحظ أن اللغة العبرية تتكون أساسا من الحروف الساكنة. وباستخدام محركات الترجمة على الأنترنت المتعارف عليها (من اللغة العبرية إلى جميع اللغات) مثل (ترجمة جوجل، آس.دي.آل. الترجمة المجانية الشفوية، ترجمة مايكروسوفت (مع القدرة على الاستماع))، نحصل دائما على الاسم العلم محمد.

التكوين 10:49

تنسب هذه البشارة لنبي الإسلام يعقوب (إسرائيل) الذي جمع أبناؤه الأسباط الإثني عشر قبيل وفاته وراح يوصيهم ويخبرهم بما هو كائن، فأخبرهم أن النبوة والحكمة لن يزولا عن اليهود حتى يأتي "شيلوه" الذي متى جاء وجب على اليهود وغيرهم أمام الله أن يطيعوه. اختلف المفسرون حول معنى كلمة "شيلوه" إلا أن الرأي الراجح عند غالبية المسلمين ومنهم ديفيد بنجامين هو أنها تحريف لكلمة "شيلواه" والتي تعني بالعبرية "رسول الله"، فتتفق بذلك هذه البشارة مع ما ورد في الآية 81 من سورة آل عمران.

Source: wikipedia.org