العربية  

books usage and development

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

الاستخدام والتطوير (Info)


تُشكل فترةُ الأدب الأنغلو-نورماني النقطةَ المرجعية للأدب اللاحق باللغة النورمانية، خصوصاً في القرن التاسعة عشر في إعادة إحياء الأدب النورماني وحتى في القرن العشرين مثل Épopée cotentine لـ André Dupont. يُشار أحياناً إلى لغات وأدب جزر القنال الإنجليزي بالأنغلو-نورمانية؛ لكن هذا الاستخدام مشتقٌ من الاسم الفرنسي للجزر: îles anglo-normandes. إن لسن اللغة الفرنسية المحكي في الجزر نورماني وليس أنغلو-نورماني إنغلترا القروسطية.

لم تكن الأنغلو-نورمانية على الإطلاق اللغة الإدارية الرئيسية، فقد كانت اللاتينية لغة التوثيق الرئيسية في الوثائق القانونية والوثائق الرسمية الأخرى في معظم فترة القرون الوسطى. ومع ذلك، فمن القرن الثاني عشر حتى القرن الخامسة عشر، كانت الأنغلو-نورمانية والأنغلو-فرنسية تُستخدمان كثيراً في التقارير القانونية، والمواثيق، ومراسيم الاحتفالات، والمراسلات الرسمية، والتجارة على جميع المستويات؛ كانت اللغتان لُغتا الملك، ومجلسه، والطبقة العليا. تُوجد دلائل أيضاً على أن كلماتٍ أجنبية (من العربية، واللاتينية، واليونانية، والإيطالية) غالباً دخلت إلى الإنغليزية عن طريق الأنغلو-نورمان.

تبنت لغة الوثائق في وقتٍ لاحق بعض التغيرات الجارية في الفرنسية القارية وفقدت الكثير من خصائصها اللهجاتية، ولذلك بقيت الأنغلو-فرنسية (في بعض النواحي على الأقل وعلى بعض المستويات الاجتماعية على الأقل) جزءاً من الاستمرارية اللهجاتية للغة الفرنسية، في كثير من الأحيان مع تهجئة مميزة. مع مرور الوقت، توسع استخدام الأنغلو-فرنسية في مجالات القانون، الإدارة، والتجارة، والعلوم، في كلٍ منها تراث وثائقي غني ما زال بقي حياً، يدلُ على حيوية وأهمية اللغة.

بحلول نهاية القرن الخامسة عشر، تأنغلزَ ما بقي من الفرنسية المعزولة بشكلٍ كبير. واستمرت تُعرف بـ"الفرنسية النورمانية" حتى نهاية القرن التاسعة عشر، بالرغم من أنه لغوياً لم يكن شيء نورمانيّ بخصوصها.

إحدى التأثيرات على النظام السياسي التي ما زالت موجودة هي استخدام مجموعة عبارات أنغلو-فرنسية معينة في البرلمان البريطاني لبعض المصادقات على الوثائق ومنح الموافقة الملكية للتشريع. تشمل هذه العبارات:

  • Soit baille aux Communes ("دعها تُرسل إلى العموم"، على وثيقة يُرسلها مجلس اللوردات إلى مجلس العموم)
  • A ceste Bille (avecque une amendement/avecque des amendemens) les Communes sont assentus ("إلى هذه الوثيقة (مع التعديل/مع التعديلات) العموم وافق عليها"، على وثيقة يُرسلها مجلس العموم وعادت إلى مجلس اللوردات)
  • A cette amendement/ces amendemens les Seigneurs sont assentus ("لهذا التعدل/هذه التعديلات وافق اللوردات"، على وثيقة معدلة عائدة من مجلس العموم إلى مجلس اللوردات، حيث قبلت التعديلات)
  • Ceste Bille est remise aux Communes avecque une Raison/des Raisons ("هذه الوثيقة عائدة إلى العموم بسبب/أسباب"، عندما لا يوافق مجلس اللوردات على التعدلات التي أجراها مجلس العموم)
  • Le Roy/La Reyne le veult ("الملك/الملكة يرغب/ترغب بذلك"، موافقة ملكية على وثيقة عامة)
  • Soit fait comme il est désiré ("دعها تتم كما هو مرغوب"، موافقة ملكية على وثيقة خاصة)
  • Le Roy/La Reyne s"avisera ("سنظر الملك في ذلك/ستنظر الملكة في ذلك"، إذا حُجبت الموافقة الملكية)

إن لفظ هذه العبارات قد تباين عبر السنين، على سبيل المثال: أصبحت s"avisera تُلفظ s"uvisera و s"advisera، و Reyne أصبحت تُلفظ Raine.

من أهم كتاب الثقافة الأنغلو-نورمانية ماري دو فرانس.

Source: wikipedia.org