العربية  

books teaching and use

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

التدريس والاستخدام (Info)


وكانت اللغة الصينية الكلاسيكية هي الشكل الرئيسي المستخدم في الأعمال الأدبية حتى حركة الرابع من مايو، وكانت تستخدم أيضًا بكثافة في اليابان وكوريا وفيتنام. واستخدمت اللغة الصينية الكلاسيكية في كتابة إعلان هونمين جيونجيوم (Hunmin Jeongeum) والذي صدر بالأبجدية الكورية الحديثة (هانغول) والمقال الذي كتبه هو شيه (Hu Shi) الذي نادى فيه بعدم استخدام اللغة الصينية الكلاسيكية واستخدام اللغة الصينية العامية المكتوبة. (ويوازي الأخير هذا مقالاً كتبه دانتي أليغييري بـاللغة اللاتينية وشرح فيه فضائل اللغة الإيطالية العامية.) وكانت استثناءات استخدام اللغة الصينية الكلاسيكية في الروايات العامية مثل حلم الغرفة الحمراء، والتي كانت "مبتذلة" في ذلك الحين.

كُتبت معظم الوثائق الحكومية في جمهورية الصين باللغة الصينية الكلاسيكية حتى الإصلاحات التي أجريت في سبعينيات القرن الماضي، وقادها الرئيس ين شيا كان (Yen Chia-kan) لتحويل النمط الكتابي إلى اللغة الصينية العامية.

تستخدم اليوم اللغة الصينية الكلاسيكية الأصلية أحيانًا في المناسبات الرسمية أو الاحتفالية. ولا تزال النصوص البوذية أو سوترا (sutra) محفوظة باللغة الصينية القديمة من وقت تأليفها أو ترجمتها من المصادر السنسكريتية. في الواقع هناك نوع من التواصل المقبول اجتماعيًا بين اللغة الصينية العامية واللغة الصينية الكلاسيكية. على سبيل المثال، معظم الإخطارات والخطابات الرسمية مكتوبة بعدد من مصطلحات اللغة الصينية الكلاسيكية (مثل التحية وخاتمة الخطابات). وعلى الصعيد الآخر تُكتب معظم الرسائل الشخصية بالصينية العامية ولكن مع بعض عبارات الصينية الكلاسيكية ويعتمد ذلك على موضوع الرسالة ومستوى تعليم كاتب الرسالة وما إلى ذلك. وقد تعتبر الخطابات أو المقالات المكتوبة كليةً بالصينية الكلاسيكية اليوم غريبة أو قديمة أو حتى يشوبها الادعاء من قبل البعض، ولكنها قد تبدو مثيرة لإعجاب الآخرين.

Source: wikipedia.org