If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.
هناك عدد من الاختلافات بين النص والأناجيل المقبولة. بالنسبة إلى نسب يسوع الذي يبدأ الكلام عنه في إنجيل لوقا 3:23، في كتاب كيلز يتم ذكر سلف إضافي غير مذكور في إنجيل لوقا الأصلي. في إنجيل متى 10:34 تكون الترجمة الإنجليزية للنص "لم أجئ رسولاً للسلام، بل سيفاً"، ولكن المخطوطة مكتوب فيها كلمة "gaudium" بمعنى "الفرح" حيث كانت ينبغي أن تكتب "gladium" بمعنى "السيف" وبالتالي تكون ترجمة النص في كتاب كيلز كالتالي "لم أجئ [فقط] رسولاً للسلام، ولكن للفرح أيضاً".
وقد تم فك شفرة الصفحة الافتتاحية المزينة ببراعة للإنجيل وفقا ليوحنا في كتاب كيلز من قبل جورج باين على النحو التالي: "إن برينسيبيو إرات فيربوم فيروم" ."في البداية كانت الكلمة الحقيقية". ولذلك، فإن هذا يؤكد أن الترجمة هي اللاتينية واليونانية λογος الأصلية بدلا من مجرد نسخ الترجمة من النسخة الرومانية.