العربية  

books original text

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

النص الأصلي (Info)


الكتاب المقدس العبري

كُتب الكتاب المقدس العبري أساسًا بالعبرية التوراتية، مع بعض الأجزاء -لا سيما في جزء دانيال وعزرا- بالآرامية التوراتية. من القرن السادس إلى القرن العاشر الميلادي، قارن العلماء اليهود المعروفين في يومنا الحالي باسم ماسوريتيس نصوص جميع المخطوطات الكتابية في محاولة لإنشاء نص موحد. ظهرت سلسلة من النصوص المتشابهة للغاية في نهاية المطاف، وتُعرف هذه النصوص بالنصوص الماسورية. قام الماسوريتيس أيضًا بإضافة نقاط العلة -أو ما يُعرف بالتنقيط- إلى النصوص، لأن النص الأصلي يتضمن حروف ساكنة فقط. قد يتطلب هذا في بعض الأحيان اختيار الترجمة، لأن بعض الكلمات تختلف فقط في أحرف العلة الخاصة بها، وقد يختلف معناها حسب أحرف العلة المختارة. في العصور القديمة وُجد العديد من القراءات العبرية، بقي البعض منها في أسفار موسى الخمسة السامرية وأجزاء أخرى قديمة، واعتُرف به في الإصدارات القديمة بلغات أخرى.

العهد الجديد

كُتب العهد الجديد بلغة كوين اليونانية. المخطوطات التي كتبها المؤلفون الأصليون لم تنج. خمن العلماء النصوص الأصلية من المخطوطات التي نجت بالفعل. النصوص الثلاثة الرئيسية التقليدية للعهد اليوناني الجديد تُعرف بالنص السكندري والنص البيزنطي والنص الغربي.

معظم المتغيرات بين المخطوطات طفيفة، تتضمن تبديل ترتيب بعض الكلمات، ووجود أداة تعريف محددة أو عدم وجودها، ويوجد أحيانًا تغير رئيسي عندما يكون جزء من النص مفقودًا أو لأسباب اخرى. أمثلة على المتغيرات الرئيسية هي نهايات مرقس ومنظار الزناة وفاصلة جوهانيوم والنسخة الغربية من أعمال الرسل.

أدى اكتشاف المخطوطات القديمة التي تنتمي إلى نص كتابة السكندريين، متضمنًا الدستور الفاتيكاني للقرن الرابع والدستور السينائي، إلى أن يعيد العلماء النظر حول النص اليوناني الأصلي. استند كارل لاكمان في نسخته النقدية عام 1831 إلى المخطوطات التي يعود تاريخها إلى القرن الرابع وما قبله، وجادل بأنه يجب تصحيح النصوص وفقًا للنصوص السابقة. لا تظهر المخطوطات الأولى لرسائل بولس وكتابات العهد الجديد الأخرى علامات ترقيم على الإطلاق. أضاف المحررون الآخرون علامات الترقيم لاحقًا، وفقا لفهمهم للنص.

Source: wikipedia.org