He has (8) books in the library, Total download and read (5,812)
ولدت إيميلي نوثومب في مدينة كوبه اليابانيّة لدبلوماسي بلجيكي، عاشت في اليابان حتى عمر الخامسة، بعدها انتقلت إلى الصين ونيويورك وبنغلاديش وبورما ولاوس، إميلي سليلة عائلة سياسيّة بامتياز فهي ابنة شقيق وزير خارجية بلجيكا السابق كارلوس فيريناند نوثومب وحفيدة الكاتب والسياسي اليمينيّ بيير نوثومب.
نشرت إميلي روايتها الأولى نظافة قاتل عام 1992، وبعدها بدأت إميلي تنشر قصائدها ومؤلفاتها تباعاً سنة بعد سنة، أثناء وجودها في اليابان دخلت نوثومب مدرسة محليّة وتعلّمت اللغة اليابانيّة، وعند بلوغها عامها الخامس انتقلت مع عائلتها إلى الصين، وفي سن 17 انتقلت للعيش في بروكسيل وهناك درست فقه اللغة في جامعة بروكسل الحرة أثناء تواجدها في وطنها الأم شعرت إيميلي بغربة شديدة، لاحقاً ورغم معارضة عائلتها انتقلت للعمل في شركة يابانيّة في العاصمة طوكيو، تحدثت عن تجربتها هذه في كتابها ذهول ورهبة.
#ذهول_و_رعدة
لم يكن اختيار الكاتبة للعنوان عبثيا، فهو مرتبط بشكل كبير بالطّقوس اليابانية، غير أنّها أصابتني بالذّهول طيلة سردها للقصّة التي تندرج ضمن السيرة الذاتية... الكاتبة البلجيكية الّتي تعمل في شركة يابانية، يحملها ذهولها الطّفولي الأول ورغبتها في اكتشاف هذا العالم المثالي إلى الصّمود أمام كلّ ماقد يجعل اي شخص آخر يستسلم.
رغم أنّ أحداث العمل لم تخرج عن نطاق شركة فقط، أي أنّ الحيّز الروائي ضيّق جدّا إلاّ أنّ الكاتبة زيّنته بأشكال الديكور الأنيقة التي جعلته يشبه مكانا مفتوحا على أكثر من حيّز واحد... رشاقة الحرف والحوارات المختصرة والأسلوب السّاخر مع تمرير الكثير من الأفكار عبر كلّ هذا...
تلك الهالة التي تحيط اليابان واليابانيين، ذاك النّور المشع من بلد الشمس المشرقة وتلك الصورة المثالية، كانت 130 صفحة كافية لجعل الهالة تخفت والنور يأفل والشمس تغرب، لتصبح اليابان بلدا ماديّا بشكل لا يُطاق، فاليابان هي العمل، هي الشركة، هي الأرقام، وعلى كل غريب عنها أن يحترم طقوس التعامل بينما ليس على الياباني أن يفعل... ثم لم تنس أن تعرض جزءًا من واقع المرأة اليابانيّة ، الزواج، المُثل، التقاليد، النّظرة إلى المرأة، نجاح المرأة، الترقّي كلّه لا يهمّ فعليها أن تشعر بالخجل مادامت لم تتزوج قبل الخامس والعشرين...
وخلال كل ذلك وكما يحدث في كل الوظائف، حيث تكون ضحيةُ الجلاّد، جلادٌ لآخر أقلّ منه رتبة، كانت إيميلي في القاع حيث تكون ضحيةَ الجميع ولا يمكنها القيام بوظيفة الجلاّد...
أسلوبها السّاخر وتحليلها الرّشيق للواقع، وقولها الحقيقة دون أي تغطية، الكثير من المرح والجنون وعدم الاكتراث... كلّ ذلك كان مناسبا جدّا لتحسين مزاجي.... في المقابل الترجمة كانت رائعة جدا لدرجة أنّها جعلتني أشعر وكأنني اقرؤها بلغتها الأصلية، خاصة وأنّ شرح إيحاءات الكثير من الكلمات ورمزيتها كانت تُوضع على الهامش لفهمٍ أعمق...
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".