The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | Badi Muhammad Gomaa |
| Category: | Literary Myths Translated [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | دار النهضة العربية للطباعة والنشر والتوزيع السلسلة: دراسات في الأدب المقارن |
| Release Date: | 01 Jan 1981 |
| Pages: | 232 |
| Rank: | 517,858 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
إذا كانت أسطورة "فينوس وأدونيس" تضرب جذورها في أرص الشرق، أرض الديانات والعقائد، أرض الأساطير والخرافات، فإنها لم تقف عند حدود الشرق، بل تعدته إلى ربوع العالم أجمع، وأصبحت ملكاً للبشرية كلها، ومن في العالم الآن لم يسمع عن ربة الدلال فينوس؟ ومن الحقائق التي أثبتتها هذه الدراسة، أن السبق في رواية هذه الأسطورة يرجع إلى الشاعر الروماني الفذ أوفيد، وذلك عندنا أورد هذه الأسطورة في كتابه القين أطوار الحب الذي ترجم إلى اللغة العربية باسم "مسخ الكائنات".
ثم بقيت الأسطورة طي النسيان طوال عدة قرون بعد ذلك، حتى جاء الشاعر الإنجليزي الفذ وليام شكسبير، ونفض عنها غبار الإهمال، ورفع عن كاهلها حجب النسيان، وأعاد إليها الحياة من جديد، فالبثها ثوباً قشيباً بعد أن بلى ذلك الثوب الذي خلعه عليها أوفيد، فبدت الأسطورة لدى شكسبير أكثر نضجاً، وأحسن عرضاً، مما جعل معظم المهتمين بالأساطير ينسون رواية أوفيد، ولا يتذكرون إلا قصيدة شكسبير التي أصبحت بمثابة الأصل لهذه الأسطورة، ولم يعد هناك أديب يريد نزم هذه الأسطورة أو كتابتها إلا ورجع لقصيدة شكسبير، واتخذها النموذج الذي يحتذي والأصل الذي يسير على هذه. ولعل هذا الموقف شبيه بنظرة مؤرخي الأدب إلى أبن المقفع وترجمته العربية لكليلة ودمنة فبعد ضياع الأصل السنسكريتي والترجمة البهلوية، أصبح الجميع يعتبرون ترجمة ابن المقفع هي الأصل، وعلى منوالها ينسجون.
وبناءً على هذا وجدنا أن المسرحية الفرنسية "فينوس وأدونيس" والتي كتبها أندريه أوبيه، ليست إلا مسرحة لقصيدة شكسبير، وكذلك منظومة "زهرة ومنوجهر" الفارسية قد جاءت وثيقة الصلة بقصيدة شكسبير، كما أن "ملحمة عشتروت وأدونيس" لم تخل من التأثر بقصيدة شكسبير،على الرغم من عدم تصريح الشاعر حبيب ثابت بذلك.
ولكن على الرغم من تأثر الجميع بقصيدة شكسبير، إلا أم كل أديب ممن تبعوا شكسبير، قد خلع على الأسطورة خلعة من ذاته ومن مجتمعه، فالكاتب المسرحي أندريه قد ألبس كلاً من أدونيس وفينوس ملابس الممثلين على المسرح، وأشرك معهما ممثلين ثانويين، حتى يخلق جواً من الحركة، وليدب النشاط على المسرح، ولا يكون الحوار سجالاً بين اثنين فقط، مما يفقد المسرحية عنصر التشويق، كما خلع الشاعر الفارسي أيرج ميرزا على الأسطورة خلعة فارسية مما جعله يغير اسمي البطلين إلى "زهرة ومنوجهر"، كما جعلهما يرتديان حلتين إيرانيتين، ويتصرفان تصرف الإيرانيين، ومثله فعل حبيب ثابت، حيث أعاد للبطلين جنسيتهما الفينيقية، واتخذ من أرض لبنان مسرحاً للأسطورة.
والكتاب الذي بين أيدينا لا يدع بأنه قد أحاط بكافة الأعمال الأدبية التي عالجت هذه الأسطورة في لغات العالم المختلفة ولكنه حاول أن يقدم دراسة شاملة مقارنة تعرضت لكل ما كتب حول هذه الأسطورة في الآداب الشرقية والغربية. وبناءً على ذلك تم تقسيم الدراسة إلى خمسة فصول، عالج الفصل الأول منها التعريف بكل من فينوس وأدونيس، ثم عرض الأسطورة كما وردت عند أوفيد، وبعد ذلك بين مغزى هذه الأسطورة.
أما الفصول الأربعة الباقية فقد خصص كل فصل منها لدراسة عمل من الأعمال التي جاءت حول هذه الأسطورة والتي ذكرناها سابقاً وهي القصيدة الإنكليزية لشكسبير وعنوانها فينوس وأدونيس، المسرحية الفرنسية لأندريه أوبيه، وعنوانها "فينوس وأدونيس" المنظومة الفارسية لإبرج ميرزا، وعنوانها "زهرة ومنوجهر" الملحمة العربية لحبيب ثابت، وعنوانها "عشتروت وأدونيس" وأخيراً قدم المباحث دراسة مقارنة لكل عمل بين من خلاله مدى اتفاقه أو اختلافه في معالجة الأسطورة.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".