The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | كارمن باليرو غارثيس |
| Category: | Urdu Language [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | الدار العربية للعلوم ناشرون |
| ISBN: | 9786140116344 |
| Release Date: | 01 Jan 2015 |
| Pages: | 373 |
| Rank: | 444,230 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
الترجمة نشاط لغوي تواصلي ومعرفي يكون المترجم هو المسؤول فيها عن عملية التوسط اللغوي والثقافي، مؤدياً دوراً تواصلياً معرفياً من خلال استخدام مجموعة من الاصطلاحات اللغوية والأسلوبية والثقافية، تلك التي تتعلق بلغة وثقافة النص المترجَم إليه.
ولما كان أحد أهداف الترجمة يكمن في خدمة الجاليات الأجنبية التي لا تتحدث لغة البلد المُضِيف – وفي كثير من الأحيان تجهل أيضاً ثقافة هذا البلد – نشأ ما يُعرف بالترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة، وهي ما يُطلق عليها في الإنجليزية اسم Community Interpreting and Translation، ويُقصد بها تلك الجهات الحكومية التي تُقدم خدماتها للأجانب ومنها مراكز الشرطة والمحاكم والمستشفيات والوحدات الصحية ومراكز التعليم، وغيرها.
في هذا الكتاب تقدم كارمن باليرو غارثيس نموذجاً لتطبيق الترجمة التحريرية والشفوية في الخدمات العامة، تتناول فيه كل الجوانب سواءً اللغوية أو الثقافية المحضة إضافةً إلى الجوانب الخارجة عن نطاق اللغة. إن هذا الكتاب ليس كتاباً نظرياً أو تنظيمياً، بل هو عبارة عن آلية عمل تهدف إلى التفكير والممارسة، الأمر الذي يتوفر لدى أشخاص مارسوا وما زالوا يمارسون هذا العمل – أيْ دورَ الوساطة – نظراً لمعرفتهم باللغات والثقافات أو أولئك الذين يعتقدون أنه بإمكانهم القيام بهذا العمل لكنهم يحتاجون مزيداً من التأهيل.
وبالتالي هذا الكتاب موجه إلى الذين يجيدون لغتين أو أكثر وبإمكانهم القيام بدور الوسيط بين المجتمع المضيف ومجتمعهم. ولذا هو موجه إلى مهنييّ المستقبل في الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية في الخدمات العامة بهدف تزويدهم بالمعرفة النظرية والمهارات والقدرات والأدوات اللازمة للقيام بدور الوسيط اللغوي والتواصلي والثقافي بين موظفي المؤسسات الطبية والقضائية والتربوية أو الإدارية ومرتاديها الذين يجهلون أو لا يتكلمون لغة البلد المضيف أو لا يجيدون الحديث بها.
رغم أن الهدف الأول من هذا الكتاب هو أن يكون دليلاً عملياً، فجميع فصوله مقسمة إلى ثلاثة أقسام؛ يهدف القسم الأول منه - إلى تقديم مفاهيم ومصطلحات ومعطيات ومواقف لمعرفة الواقع والتفكير حوله. أما القسم الثاني - فهو قسم عملي بشكل أساسي ويتضمن نوعين من الأنشطة؛ البعض منها موجه لغرض التفكير واستيعاب المحتوى الذي تم عرضه في القسم الأول والبعض الآخر موجه للبحث وتطبيق المهارات أو الاستراتيجيات الضرورية لإعداد المترجم التحريري/الشفوي في الخِدمات العامة. وأخيراً، يأتي القسم الثالث ليتضمن المراجع ذات الصلة بالترجمة التحريرية والشفوية...
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".