If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.
تُرجمت مختارات من قصائد دواوينها إلى الأسبانية في إصدارين "دون أن أرتوي" (بالإسبانية: Sin saciarme) و"سماء تستحق المطر" (بالإسبانية: Un cielo que merece la lluvia) على يد الدكتور عمرو سيد، وصدرا عن جامعة كوستاريكا وبيت الشعر الكوستاريكي. كما ترجمت الدكتورة عبير عبد الحافظ قصائد مختارة لها بعنوان "أمسك طرف الضوء" إلى الإسبانية بعنوان Al extremo de la luz، وصدرت أيضًا عن جامعة كوستاريكا وبيت الشعر الكوستاريكي.
تُرجمت مختارات من شعر خلود المعلا إلى التركية بعنوان "لا ظل للوردة" (بالتركية: Gülün Gölgesi Yok)، اختارها وترجمها إلى التركية محمد حقي صوتشين، رئيس قسم اللغة العربية بجامعة غازي في أنقرة.