If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.
« There was a merry passenger,
a messenger, a mariner:
he built a gilded gondola
to wander in, and had in her
a load of yellow oranges
and porridge for his provender; »
نشرت هذه القصيدة لأول مرة في مجلة أكسفورد في عام 1933. و ذاع صيتها بعد قرائتها في الدائرة الأدبية التابعة لجامعة أكسفورد. و لكن تاريخها يعد مربكاً إلى حدٍ ما بما أن قصة هذه القصيدة كانت تُعرف منذ زمنٍ نظراً لإعادة نسخها لأكثر من عشرين مرة ، من قَبل قصيدتيّ "التجوال" ا(لتي لا تختلف كثيراً عن إصدارها في عام 1933) و" مغامرات ايرونديل" (المتلاة من "بيلبون" إلى "فوندكومب" في الجزء الثاني، الفصل الأول). اعترف تولكين أن تكوين هذه القصيدة معقد وانه لن يكتب مثل هذا التكوين مرة ثانية.
استوحت هذه القصيدة من أغنية حركة اليعاقبة التي كانت تسخر من زواج الأميرة ماري ابنة جيمس الثاني ملك إنجلترا من ويليام.
« ?What is the rhyme for porringer
?What is the rhyme for porringer
The king he had a daughter fair
And gave the Prince of Orange her. »
تتكلم القصيدة عن "رسول مرح" يعبر العالم عبر زورقه، يمر بمغامرات عديدة أثناء توصيله لرسالة وعند الانتهاء من هذه المغامرات يعود لتسليم الرسالة وإستأناف مهمته.
من خلال تولكين، هذه القصيدة بها عدة سرعات، فهي تبدأ بتكرار إعادة مقدمة القصيدة بسرعة كبيرة وتنتهي بتكرار الأبيات مرة واحدة فقط.
اقتبس الملحن الموسيقي "دونالد سوان" نغمة الموسيقى من هذه القصيدة في حلقة موسيقية له بعنوان " The Road Goes Ever On" عام 1967.