العربية  

books in the christian gospels

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

فی الأناجيل المسيحية (Info)


في نسخة الملك جيمس، "غير اليهود" هو واحد فقط من عدة كلمات تستخدم لترجمة الغوي أو الغويم. يتم ترجمتها باسم "الأمة" 374 مرات، "هيثن" 143 مرات، "الوثنيين" 30 مرة، و "الناس" 11 مرات. بعض هذه الآيات، مثل سفر التكوين 12: 2 ("أنا سوف تجعل من أمة عظيمة") وتكوين 25:23 ("دولتان في رحمك") تشير إلى إسرائيل أو أحفاد إبراهيم. الآيات الأخرى، مثل إشعياء 2: 4 والتثنية 11:23 هي إشارات عامة إلى أي أمة. عادة، يقيد كف الترجمة إلى "غير اليهود" عندما يشير النص تحديدا إلى غير اليهود. على سبيل المثال، الاستخدام الوحيد للكلمة في سفر التكوين هو في الفصل 10، الآية 5، مشيرا إلى شعاع العالم من قبل أحفاد يافث، "من قبل هذه كانت الجزر من الأمم مقسمة في أراضيهم؛ كل واحد بعد لسانه، بعد أسرهم، في دولهم ".

في العهد الجديد، كلمة إيثنوس اليونانية تستخدم للشعوب أو الأمم بشكل عام، وعادة ما تترجم كلمة "الناس"، كما هو الحال في جون 11:50. ("لا يعتبرون أنه من المناسب بالنسبة لنا، أن رجل واحد يجب أن يموت للشعب، وأن الأمة كلها لا يموت".) ترجمة "الوثنيون" يستخدم في بعض الحالات، كما هو الحال في متى 10: 5-6 إلى تشير إلى الشعوب غير الإسرائيلية:

هذه الإثني عشر يسوع بعث بها، وأمرهم، قائلا، لا تذهب في طريق الأمم، وإلى أي مدينة من السامريين يدخلون لا: ولكن يذهب بدلا من ذلك إلى الأغنام المفقودة من بيت إسرائيل.

وإجمالا، يتم استخدام الكلمة 123 مرة في نسخة الملك جيمس من الكتاب المقدس، و 168 مرة في النسخة القياسية المنقحة الجديدة.

Source: wikipedia.org