The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | تشيدي ماتشيا |
| Category: | Heaven And Hell [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | دار الساقي للطباعة والنشر |
| ISBN: | 9786144257869 |
| Release Date: | 01 Jul 2014 |
| Pages: | 200 |
| Rank: | 709,455 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
The Author Book Flames Of Fire And Words .
يعدّ تشيدي ماتشيا واحداً من أهمّ الشعراء المعاصرين في الصين.
تبنّى ماتشيا قضايا الأقليات والمستضعفين، فجاء شعره منحازاً إلى «الإنسان» أولاً.
تميزت قصائد تشيدي ماتشيا بانتمائها أو الأصحّ التصاقها بالأرض والهوية والوطن، وكان لطفولته أو ظروف نشأته أثر كبير في انتقاء هذا النهج من دون غيره، باعتبار أنه ينتمي إلى قومية من الأقليات الصينية.
عُرف ماتشيا كشاعر وكاتب وخطّاط، وهو عرف كيف يستثمر مواهبه الإبداعية كافة للاحتفاء بقوميته التي طالما افتخر بها.
حازت مجموعته «صورة ذاتية وقصائد أخرى» الجائزة الأولى في الشعر عن الدورة الثانية للأدب الوطني الصيني، ومجموعة «اثنتا عشرة قصيدة لتشيدي ماتشيا» جائزة الأدب عن مقاطعة سيتشوان الصينية.
وإضافة إلى كونه شاعراً معاصراً ممثلاً لشعر الأقليات، يشغل ماتشيا - المولود عام ١٩٦١ في داليانجشان في مقاطعة سيتشوان - منصب عضو مجلس مقاطعة تشينجهاي، ووزير الدعاية، ورئيس اتحاد كُتَّاب أقليات القومية الصينية، ومستشار جمعية الشعر.
وبعد ترجمة أعماله إلى عدد كبير من اللغات مثل الإنكليزية والفرنسية والإسبانية والتشيكية والصربية والكورية والبولندية والألمانية، صدرت أخيراً الترجمة العربية لمجموعته الشعرية «لهيب نار وكلمات» عن دار الساقي، ترجمها سيّد جودة وقدّم لها الشاعر أدونيس الذي أثنى على قصائد هذا الشاعر المتميّز وأسهب في تعريف هذا الشاعر الذي وصفه بأنّه «صيني جديد يسير على طريق الحرير الشعرية بين بلاد الصين وبلاد العرب.
أتخيله سندباداً مزدوج الجنسية، صينياً عربياً، يمتطي موجة الشعر في سفره على هذه الطريق.
كل شاعر حقيقيّ سندباد يعرف أسرارَ هذه الموجة.
والسرّ الأعمق في هذه الموجة هو أنّها لا تُرى، حقّاً، إلا بوصفها حركةً متواصلة في بحر الشعر».
لهيبُ نارٍ وكلمات مختارات مترجمة من اللغة الصينية الشاعر تشيدي ماتشيا نقلها إلى العربية سيد جودة وقدم لها بمقدمة (طريق الشعر)، الشاعر والأديب أدونيس والعمل حائز على جائزة china classics كما جاء في لوحة الغلاف.
وتشيدي ماتشيا كما يبدو عند "أدونيس" شاعر صيني جديد يسير على طريق الحرية الشعرية بين بلاد الصين وبلاد العرب-سأتخيل سندباداً مزدوج الجنسية-صينياً عربياً يمتطي موجة الشعر في سفره على هذه الطريق-يتابع أدونيس-كلٌّ شاعر حقيقي سنبادٌ يعرف أسرار هذه الموجة. والسرّ الأعمق في هذه الموجة هو أنها لا تُرى حقاً، إلا بوصفها حركة متواصلة في بحر الشعر (...) قص علينا إذاً، أيها السندباد تشيدي ماتشيا، ما طاب لك عن الحياة والإنسان والسفر، عن الموج والبحار وعن مرجان الذاكرة، وعن لؤلؤ الجسد، في طريق الحرير-الشعر...".
أما مترجم العمل الأستاذ سيد جودة فإن أكثر ما يلفت ناظريه في شعر تشيدي ماتشيا هي كلمة "وطن" وهذا يدل-والكلام للمترجم-على عمق حب هذا الشاعر لوطنه ولقوميته بشكل خاص وكيف أن شعره مرآة صادقة تعكس ثقافة قوميته وتاريخها وحضارتها. ويستشهد هنا في مطلع قصيدته "أرض" التي يقول في بدايتها:
"أحب هذه الأرض حباً شديداً، ليس فقط لأننا ولدنا على هذه الأرض، ليس فقط لأننا نموت على هذه الأرض" ويقول الشاعر في أولى قصائد هذا الديوان: أنا تاريخٌ تكتبه هذه الأرض بلغة "يي" (من قصيدة صورة ذاتية).هكذا يريد تشيدي ماتشيا قصائده أن تكون، تسجيلاً لتاريخ قوميته وأبطالها وأجدادها وفلسفتها لا تكاد تخلو قصيدة من إشارة لقومية "يي" بشكل أو بآخر مما يجعل تشيدي ماتشيا شاعراً ذا نكهة خاصة قد لا يشاركه فيها شاعرٌ آخر.
سيجد القارئ لهذا العمل أن تشيدي ماتشيا لا يكتفي بحبه لقوميته ولوطنه الأكبر الصين بل يمتد حبه ليشمل هذا الكوكب وكل ما عليه من حضارات مختلفة معلناً حبه للحياة ذاتها. يتجلى ذلك في كمّ القصائد التي كتبها الشاعر إهداءً إلى شعراء من جنسيات وثقافات مختلفة، فيقول مخاطباً أحد الهنود الحمر: "تذكرتُ حينها الهندي، تذكرت أخي العزيز، يا درويش، يا أخي العزيز، يغمرني حزنٌ لم أعرفه من قبل، صليت لهؤلاء الذين فقدوا هويتهم قد تدمّر!" (من قصدية "هوية"). وعلى هذا الدرب تسير قصائد الديوان لتشمل رحاب الكون الواسع والناس على اختلافهم، وبهذا يكون ماتشيا شاعرٌ يستحق الترجمة والقراءة.
يضمّ الكتاب ثمانون قصيدة مختارة من أعمال الشاعر تشيدي ماتشيا نذكر من عناوينها: "صورة ذاتية"، "إجابة"، "أوتار"، "النوم"، "رجل من "يي""، "يتحدث عن النار"، "اعترافات الهارمونيكا"، "أغنية شعبية"، "الاتجاه الآخر"، "مصارعة الثيران القديمة"، "الثور المميت"، "أيدي الأمهات" (...) وعناوين أخرى.
"نعم، كل مرة، يا درويش، يا أخي العزيز، يغمرني حزنٌ لم أعرفْهُ من قبل، صليتُ لهؤلاء الذين فقدوا أوطانَهم، من أجل المساواة والعدالة، ليس فقط لأنهم، فقدوا الأرض التي تحفظ وجودهم، بل أيضاً لأن الموطن الروحاني، الذي يحرسه هؤلاء الهائمون الذين فقدوا هويتهم، قد تدمّر!".
(من قصيدة "هوية"، المهداة إلى محمود درويش)
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".