The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | أرثر كريستنسن |
| Category: | Old Testament [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | الهيئة المصرية العامة للكتاب السلسلة: مشروع الألف كتاب الثاني نافذة على الثقافة العالمية |
| Release Date: | 01 Jan 1998 |
| Pages: | 599 |
| Rank: | 270,910 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
صاحب هذا الكتاب المترجم إلى العربية وهو "أرثر كريستنسن" أستاذ الدراسات الإيرانية بجامعة كوبنهاجن، الذي يعد من خير من كتبوا عن إيران قبل الإسلام وبعده.
وقد عنى كريستنسن بدراسة تاريخ إيران قبل الإسلام، واستغرق هذا الموضوع أكثر كتاباته. ولا شك أن ما أتيح له من الدراسات الجدية في صباه وما استطاع أن يحصله من معرفة باللغات واللهجات القديمة ثم إتقانه للغتين العربية والفارسية واللغات الأوروبية المختلفة ولا شك أن هذا كله قد أتاح له أن يستخدم في أبحاثه من الأدوات ما يجعل لهذه الأبحاث أصالة وجدة. لقد استطاع كريستنسن أن يرجع إلى النقوش والآثار والنقود القديمة وأوراق البردي، وأطلع على المصادر المسطورة من يونانية ولاتينية وأرمينية وسريانية، وقرأ كل ما ظفر به من إنتاج العلماء سواء كانوا من العرب أو من الفرس أو ممن يكتبون باللغات الأوروبية. والذي يتابع إنتاج كريستنسن يعجب لما في هذا الإنتاج من الخصب والقوة ويعجب لهذا العالم كيف أتيح له أن يقرأ هذا كله الذي يشير إليه في أبحاثه وكيف استطاع أن يدرس ويدقق ويستلخص النتائج من قراءته هذه الطويلة.
وأشهر مؤلفات كريستنسن هو هذا الكتاب الذي بين أيدينا والمترجم عنا إلى العربية، "إيران في عهد الساسانيين" وقد ظل موضوع هذا الكتاب يشغل الأستاذ طول حياته، وأبحاثه المتعلقة بتاريخ إيران القديم كلها متفرعة منه.
وللكتاب هذا أهمية خاصة بالنسبة للدراسات المتعلقة بالحضارة الإسلامية، فهو يتحدث عن النظم الإدارية أيام الساسانيين ويبين ما نقل من هذه النظم إلى الدولة الإسلامية فيما بعد، كنظام الوزارة واختصاصات كبير الوزراء وكنظام الدواوين والجباية. وحين تحدث عن المذاهب الدينية أوضح ما غمض على الكتاب المسلمين من آراء الزنادقة في العصر الإسلامي. فما ذكره عن زردشت وماني ومزدك يفسر الكثير من نزعات الزنادقة. كما أن شرحه للمصطلحات الدينية يوضح ما جاء في الكتب العربية عنها كهذا الذي جاء في كتابي الفهرست والملل والنحل.
وبمناسبة البحث عن المذاهب الدينية شرح كريستنسن ما كان يجري في أعياد الساسانيين مما يفيد في توضيح ما احتفظ به الفرس المسلمون من هذه الأعياد وفي الفصل الذي تحدث فيه عن النصارى بين ما كان من اضطهاد الدولة لهم أو تسامحها معهم حسب السياسة التي كان يتبعها كسرى، كما بين ما كان بين فرق النصارى من الخلاف وما كان يقع على لفيف منهم نتيجة هذه الخلافات، وقد تحدث بإسهاب عما كان بين اليعاقبة والنساطرة بوجه خاص. وهذا يكشف عما كان فيه النصارى في إيران وما يتبعها من بلاد من القلق والضيق قبيل ظهور الدعوة الإسلامية.
ويوضح الكتاب ما كانت عليه إيران من ازدهار الثقافة، أيام كسرى أنوشروان، أي قبل الإسلام بقرابة ستين سنة، فقد عمل كسرى على نقل الآثار الفلسفية والعلمية من اليونانية والهندية إلى الهلوية. وأحسن لقاء الفلاسفة الإغريق الذين طردوا من أتينا، وأمر بفتح المدارس في بلاده ليعلموا فيها، ورأس المناظرات التي جرت بينهم وبين علماء الفرس، ودارت المناقشات حول الدين والفلسفة وأيهما أولى بالإتباع وحول الجبر والاختيار وغيرها من مواضيع الفكر، ونقلت كتب عن الطب وازدهرت مدرسة جنديسابور، وتحدث الأدباء عن كتب الحكمة والنصائح، واستخدم القضاة كتب الفقه والفتاوى، وشاع بين الناس قصص كليلة ودمنة الذي جيء به إليهم من الهند. وهذه النهضة الثقافية في إيران الساسانية تبين مدى تأثير الفرس في الحضارة الإسلامية فيما بعد.
وبالنظر لأهمية هذا الكتاب فقد رأى وزارة التربية والتعليم، إدارة الثقافة عام 1946، أن تعهد إلى "يحيى الخشاب" بترجمة هذا الكتاب إلى العربية. وقد حرص على إرجاعه للمصادر الأصيلة، وخاصة العربية، التي رجع إليها للمؤلف وجعل للمصطلحات الإدارية والدينية والسياسية كشفاً خاصاً، يجد فيه القارئ تفسيراً لما جاء في كتب التاريخ الإسلامي والملل والنحل من هذه المصطلحات التي أدى غموضها إلى عدم ضبط كتابتها. وحرص على أن يحتفظ بقدر الإمكان بالألفاظ الفارسية كما عربها الكتاب المسلمون كالمسعودي والطبري والبيروني.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".