العربية  

books letters and postcards

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

الرسائل والبطاقات البريدية (Info)


ظل كتابة الرسائل جزءا هاما من الثقافة اليابانية وذلك على الرغم من حلول البريد الإلكتروني والرسائل النصية على أجهزة الهاتف النقال. إن المهارة في كتابة الرسائل في اليابان لا يعتمد على القدرة على أن يكون المحتوى أصليا ومميزا وإنما على القدرة على الالتزام بشكل الرسالة. إلا أن بعض أشكال الرسائل، مثل الرسائل الإلكترونية أو الرسائل المصورة والتي قد تتضمن لوحات يدوية تزينية بالتأكيد ستتطلب الإبداع.

الألقاب

تكتب الرسائل عادة بلغة رسمية حتى تلك التي ترسل إلى الأصدقاء المقربين. وما لم يكن هناك لقب آخر (على سبيل المثال "سنسيه" والتي تعني "أستاذ" أو "دكتور" وغيرها) تستخدم عادة كلمة "ساما" بعد اسم عائلة المرسل إليه.وعندما تكون الرسالة موجهة إلى موظف في شركة إلى أماكن عملهم، وينبغي أن يذكر قبل الاسم اسم مكان العمل، وكذلك مرتبة الموظف بالإضافة إلى اسمه الكامل. تستخدم ألقاب "تشان" (للأصدقاء الإناث أو الأشخاص الصغار)، أو "كون" (للأصدقاء الذكور أو للإناث أحيانا)، ولقب "سان" (للكبار عام) وكلمة "ساما" في الحالات العامة والمخاطبة الرسمية.

مواد كتابة الرسائل

تكتب الرسائل الشخصية عادة بخط اليد باستخدام حبر أزرق أو أسود، أو باستخدام الفرشاة والحبر الأسود. ويفضل استخدام ورق الواشي (الورق الياباني) لكتابة الرسائل. من الممكن أن تكتب الرسائل عموديا أو أفقيا، حيث أن نمط الكتابة العمودي هو النمط التقليدي والأكثر رسمية.

تحيات المواسم

تبدأ الرسالة عادة بتحية الموسم. أكثر الأمثلة على ذلك يتضمن ذكر حرارة الطقس وهطول الأمطار والثلوج، وهكذا دواليك حسب حالة الطقس في تلك الأيام. تأخذ تلك الافتتاحيات عادة صيغة شعرية، حيث كثيرا ما يوصف فيها تغير أوراق الأشجار وظهور أزهار الربيع وشمس الصيف الحارة وغيرها.يلي التحية الموسمية عادة الاستفسار عن حال المرسل إليه وصحته.

أما الفقرة التي تليها فتكون مخصصة للأنباء عن المرسل. والطلبات إن وجدت لا تظهر على المرجح حتى الفقرة الثالثة من الرسالة.وتنتهي الرسالة عادة بعبارة نموذجية مثل "اعتن بنفسك" أو "أرسل تحياتي لأفراد أسرتك" وغيرها.

بطاقات البريد

جرت العادة في اليابان أن لا يرسل من يسافر في العطل أي بطاقات بريدية. بدلا من ذلك، فإن التقليد هو إحضار هدية تذكارية، كثيرا ما تكون هدية تصلح للأكل كالحلويات المشهورة في المنطقة التي سافر إليها. بيد أن تبادل البطاقات البريدية في العام الجديد هو من التقاليد اليابانية بشكل مماثل لبطاقات عيد الميلاد في الغرب وتسمى "نينغاجو" (年賀状). إذا أرسلت بطاقات البريد في غضون المهلة الزمنية المحددة قبل نهاية العام، فإن مكتب البريد الياباني سيقوم بإيصال البطاقات البريدية في صبيحة يوم عيد رأس السنة. غالبا ما تزين هذه البطاقات برسومات برج السنة الصينية للعام الجديد الذي سيبدأ. يطلبون من المرسل إليه متابعة العلاقة الطيبة مع المرسل في العام الجديد.إذا كان أحدهم قد حصل على بطاقة من شخص لم يكن قد أرسل له بطاقة، فإن قواعد السلوك تملي عليه أن يرسل بطاقة رد لتصل في موعد أقصاه السابع من يناير.

ولكن إذا كان أحد أقرباء الشخص قد مات في تلك السنة، سوف يرسل بطاقة بريدية تكتب باللون الأسود قبل حلول العام الجديد يعتذر فيها عن عدم إرسال بطاقة العام الجديد. السبب المنطقي لذلك هو بما أنه قد توفي أحدهم في العائلة فلن يرغبوا في إعادة ذات التجربة في العام الجديد. في هذه الحالة، ليس من اللياقة أن يرسل إليهم تهنئة بمناسبة العام الجديد أيضا.

Source: wikipedia.org