نشر سنير مئات من الترجمات من الشعر العربي إلى العبرية في مجلّات وملحقات أدبية مثل هليكون، موزنايم، عيتون 77، هآريتس، ميفغاش-لقاء، معاريب، عال هاميشمار، دافار الخ. ومن الشعراء الذي ترجم لهم أدونيس، نزار قباني، عبد الوهاب البياتي، صلاح عبد الصبور، محمود درويش، سميح القاسم، عبد القادر الجنابي إلى جانب شعراء آخرين. وفيما يلي تفاصيل بعض هذه الترجمات:
- ترجمة القصيدة المطوّلة «حفريات داخل البيت» لعبد القادر الجنابي من ديوان حياة ما بعد الياء (1995)، ص55-62 ونُشرت الترجمة في العدد 23 (1997) من مجلة هليكون الصادرة في تل-أبيب"، ص 47-53.
- ترجمة الفصل الأخير من كتاب فهرس لأعمال الريح (1998) وعنوانه «دليل للسفر في غابات المعنى»، ص 221-250 ونُشرت الترجمة في العدد 30 (1999) من مجلة هليكون الصادرة في تل-أبيب"، ص 50-55.
- ترجمة القصيدة المطوّلة «الهدهد» لمحمود درويش ونُشرت الترجمة في العدد ؟؟ (؟؟) من مجلة هليكون الصادرة في تل-أبيب"، ص ؟؟-؟؟.
- ترجمة قصائد عديدة من ديوان «ورد أقلّ» لمحمود درويش
- ترجمة قصائد للشاعر ميشيل حداد من الناصرة ونُشرت الترجمة في العدد ؟؟ (؟؟؟) من مجلة هليكون الصادرة في تل-أبيب"، ص ؟؟-؟؟.
- ترجمة
- ترجمة ؟؟؟
- ترجمة ؟؟؟
Source: wikipedia.org