If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.
تم إنتاج سلسلة تلفزيونية كرتونية في 1987 من 100 حلقة بعنوان "قصص بطوطية" في النسخة العربية (DuckTales). تم لاحقا إنتاج فيلم بعنوان "قصص بطوطية: كنز المصباح المفقود" في 1990. تمت دبلجة كل هذه الحلقات للعربية سنة 1997 باللهجة المصرية كما عرض الفيلم مرة أخرى مدبلجًا ثم مترجمًا للعربية بالصوت الإنكليزي لاحقًا وتمت دبلجته باللهجة المصرية في ستوديو كونسيبتس ميديا. كما تم بعد ذلك بقليل دبلجة سلسلة "دهمان بطة" (Darkwing Duck) التي يعود فيها بعض أبطال السلسلة الرئيسية. تم عمل كوميكس ورقي مقتبس عن المسلسل التلفزيوني ابان العرض الأصلي ترجمت بعضها للعربية مجلة ميكي الهلال المصرية ودار إخوان معروف (تحت عنوان "حكايات مدينة البط" ليصبح هندباد اسمه "زرزور"، و"زيزي" اسمها "فوفي") ومجلات لبنانية مختلفة في فترة التسعينات.
تدور أحداث المسلسل في مدينة البط التي أصبح اسمها "بط ستان" (Duckburg). تختلف هذه السلسلة كثيرا عن الكوميكس الورقي وعن قصص كارل باركس بحيث أن طباع الشخصيات مختلفة جدًا وبطوط لا يظهر الا نادرًا وتمت إضافة شخصيات جديدة لها مثل الطيار المتهور "هندباد مكوك" (Flagada Jones) و"ديدي بطوطة" ابنة أخت بطوطة التي عوضت أبناء أختها الثلاثة. الملاحظ أن الدبلجة العربية اعتمدت بعض الأسماء مختلفة عن الترجمات الورقية: مثل تعويض "سوسو وتوتو ولولو" بالأسماء "كركور وفرفور وزرزور"، و"محظوظ" باسم "محفوظ". تواصلت هذه التغييرات التي يرجح أنها غير مقصودة حتى عند دبلجة مسلسل "كتيبة النجدة" (Rescue Rangers) حيث تم تعويض "تيك وتاك" باسم "سنجب وسنجوب" في الدبلجة العربية بطولة سهير البدراوي.
أدى صوت العم دهب في النسخة العربية الممثل المصري مؤمن البرديسي كما أداه في كل عمل متعلق بالشخصية حتى وفاته وخلفه في تأدية الدور المؤدي عبد الله سعد، وأدى دور الأولاد الثلاثة تغريد العصفوري (معوض أسماعيل من شلة بط، سهير البدراوي من مسلسل ميكي ماوس القصير)، كما أدى صوت أعضاء عصابة القناع الممثل المصري شهاب إبراهيم.