The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
The publisher is the author
Previewing the book or downloading it for personal use only and any other powers should be obtained from the author of the book publisher
| Author: | Sana Shaalan |
| Category: | Modern Literature Translated [Edit] |
| Language: | Urdu |
| Publisher: | مركز التنور الثقافي |
| ISBN: | 9789957545819 |
| Pages: | 280 |
| File Size: | 2.35 MB |
| Extension: | |
| Creation Date: | 05 Sep 2024 |
| Rank: | 572,960 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
The Publisher and the author
Book مجھے پیار کرو .
أ. د. سناء شعلان (بنت نعيمة) الملقّبة بشمس الأدب العربيّ، وسيّدة القصّة القصيرة العربيّة، وأيقونة الأدب العربيّ، هي أديبة وأكاديميّة وإعلاميّة أردنيّة من أصول فلسطينيّة، وكاتبة سيناريو، ومراسلة صحفيّة لبعض المجلّات العربيّة، وناشطة في قضايا حقوق الإنسان والمرأة والطّفولة والعدالة الاجتماعيّة، تعمل أستاذة دكتورة للأدب الحديث في الجامعة الأردنية/الأردن، حاصلة على درجة الدّكتوراه في الأدب الحديث ونقده بدرجة امتياز، عضو في كثير من المحافل الأدبية والأكاديميّة والإعلاميّة والجهات البحثيّة والحقوقيّة المحليّة والعربيّة والعالميّة.
هي الرّئيس الفخري لمنظّمة السّلام والصّداقة الدّوليّة، منظّمة السّلام والصّداقة الدّوليّة، الدّنمارك والسّويد للعامين 2023-2024
حاصلة على نحو66 جائزة دوليّة وعربيّة ومحليّة وإقليميّة في حقول الرّواية والقصّة القصيرة وأدب الأطفال والبحث العلميّ والمسرح وأدب الرّحلات والأدب المقارن والإعلام، كما تمّ تمثيل الكثير من مسرحيّاتها على مسارح محليّة وعربيّة.
لها 75 مؤلفاً منشوراً بين كتاب نقديّ متخصّص ورواية ومجموعة قصصيّة وقصّة أطفال ونصّ مسرحيّ ورحلة مع رصيد كبير من الأعمال المخطوطة التي لم تُنشر بعد، إلى جانب المئات من الدّراسات والمقالات والأبحاث المنشورة، فضلاً عن الكثير من الأعمدة الثابتة في كثير من الصّحف والدّوريات المحليّة والعربيّة والعالميّة، وسيناريوهات المسلسلات والأفلام.
لها مشاركات واسعة في مؤتمرات محلّية وعربيّة وعالميّة في قضايا الأدب والنّقد وحقوق الإنسان والبيئة والعدالة الاجتماعيّة والتّراث العربيّ والحضارة الإنسانيّة والآدابِ المقارنة، إلى جانب عضويتها في لجانها العلميّة والتّحكيميّة والإعلاميّة.
هي ممثّلة لكثير من المؤسّسات والجهات الثقافيّة والحقوقيّة، كما أنّها شريكة في الكثير من المشاريع العربيّة والعالميّة الثّقافيّة والفكريّة.
تُرجمت أعمالها إلى الكثير من اللّغات، ونالت الكثير من التّكريمات والدّروع والألقاب الفخريّة والتّمثيلات الثقافيّة والمجتمعيّة والحقوقيّة.
مشروعها الإبداعيّ حقل للكثير من الدّراسات النقدية والبحثيّة ورسائل الدّكتوراه والماجستير في الأردن والوطن العربيّ والعالم.
عن "مركز التنّور" الثّقافيّ الفنلنديّ العربيّ الذي يرأسه الأديب العراقيّ عبّاس داخل حسن صدرت الطّبعة الأورديّة الأولى من رواية "أعشقني" للأديبة الأردنيّة ذات الأصول الفلسطينيّة أ. د. سناء الشّعلان (بنت نعيمة) بترجمة الأكاديميّة الباكستانيّة الشهيرة د. لبنى فرح، وهي تحمل عنوان: "مجھے پیار کرو" في 278 صفحة من القطع الورقيّ المتوسّط، ذلك بعد أن صدرتْ لها خمسة طبعات باللّغة العربيّة وعدّة طبعات بغيرها من اللّغات الأخرى المُترجمة إليها لاسيما الانجليزيّة والفارسيّة والفرنسيّة وغيرها، وهي قِبلّة للدّراسات الأكاديميّة والبحثيّة والرّسائل والأطروحات الجامعيّة على مستوى العالم، فضلاً عن أنّها قد حظيت بأكثر من جائزة إبداعيّة عريقة، كما هي محور مؤتمرات وندوات عربيّة وإقليميّة ودوليّة
يُذكر أنّ المترجمة الأكاديميّة الباكستانيّة د. لبنى فرح هي أستاذة مساعدة في قسم الترجمة في الجامعة الوطنيّة للغات الحديثة في العاصمة الباكستانيّة إسلام أباد، وهي المترجمة الرّسميّة لرئيس الجمهوريّة الباكستانيّة ورئيس وزرائه، كما أنّها أوّل من ترجم المسلسلات الباكستانية إلى العربية، فضلاً عن أنّها قد ترجمت العديد من المسلسلات الباكستانيّة التي بثّتها القنوات العربية، وترجمتْ كذلك الكثير من البرامج الوثائقية والمسلسلات، ولها باع طويل بمقدار 25 عاماً قضتها في مجال التّرجمة، إلى جانب 15 سنة في مجال تدريس الترجمة، كما ألّفتْ 3 كتب في تعليم مبادئ التّرجمة من الإنجليزيّة إلى اللّغات الأخرى، وهي تجيد خمس لغات: عربي انجليزي فارسي اردو البشتو البنجابي.
عن هذه الطّبعة الأورديّة للرّواية قالت المترجمة د. لبنى فرح: "أنا فخورة بأن أسخّر ملكاتي اللّغويّة في اللّغتين الأورديّة والعربيّة من أجل نقل الإبداع الرّوائي لسناء الشّعلان إلى اللّغة الأورديّة، لا سيما أنّ رواية "مجھے پیار کرو" هي تجربة روائيّة فريدة من المهمّ نقلها إلى الملتقيّ باللّغة الأورديّة، كما أنا أعدّ هذه التّرجمة لهذه الرّواية هي خطوة ثانيّة –بعد ترجمتي لتقاسيم الفلسطينيّ- في مشروع عملاق بيني وبين الأديبة سناء الشّعلان لنقل أدبها إلى المتحدثّين باللّغة الأورديّة عبر ترجمتي له إلى اللّغة الأورديّة".
كما عبّرت الشّعلان عن سعادتها بهذه التّرجمة إلى الأورديّة التي تعدّها بوابة لها على المشهد الإبداعيّ الأورديّ وعلى ذائقيّة المتحدّثين بالأورديّة، كما عبّرت عن سعادتها بالشّراكة مع المترجمة القديرة د. لبنى فرح لترجمة أعمالي إلى اللّغة الأورديّة، كما شكرتْ "مركز التنّور" الثّقافيّ الفنلنديّ العربيّ الذي يرأسه الأديب العراقيّ عبّاس داخل حسن الذي أخذ على عتاقه أن يقدّم إبداعها الرّوائيّ للمتلقّي المتحدّث باللّغة الأورديّة، كما عبّرتْ عن شكرها وتقديرها للمترجمة د. لبنى فرح التي بذلتْ جهوداً جبّارة ومخلصة في هذه التّرجمة في شراكة انسجاميّة مذهلة معها لأجل نقل هذه الرّواية إلى اللّغة الأورديّة في حلّة أنيقة لا تنقص منها شيئاً، أو تسقط من جماليّاتها البنائيّة أو الجماليّة أو الفكريّة، بعد الكثير من العصف الذّهنيّ المشترك بينهما حول الرّواية وأفكارها وعوالمها لنقلها إلى اللّغة الأورديّة بكامل محمولاتها الشّكليّة والمضمونيّة.
في حين قال الناشر الأديب والنّاقد العراقيّ عبّاس داخل حسن رئيس مركز "التنّور" الثّقافيّ الفنلنديّ العربيّ عن ترجمة هذه الرّواية: "لقد قام مركزنا باستحداث خطٍّ جديد له في التّرجمة من وإلى اللّغة الأورديّة بما يخصّ روايات سناء الشّعلان التي أصدرنا أكثر من طبعة منها باللّغة العربيّة، وقد آن لنا الآن أن نصدرها بلغات أخرى، وننقلها عبر التّرجمة إلى المتحدّثين باللّغة الأورديّة، وهم جمهور عملاق وعريق، ومتعطّش إلى الأدب العربيّ المترجم إلى لغتهم".
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".