The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | Nazir AlAzmeh |
| Category: | Self Translation [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | منشورات وزارة الثقافة |
| Release Date: | 01 Nov 2004 |
| Pages: | 191 |
| Rank: | 690,494 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
إذا كانت ترجمة الشعر خيانة للنص الأصلي.. لا بد منها على قولة الفرنسيين؛ فإن د. نذير العظمة في كتابه "الماسة وازميل الترجمة" يبدأ بعدة تساؤلات: هل الإبداع مشروع في الترجمة أم أن الأمانة هي المطلوبة، وهل الأمانة ممكنة في الترجمة... واين؟!
وفي الكتاب اعتبر الدكتور العظمة بأن أغلب المبدعين من الشعراء الذين ترجموا لغيرهم من الشعراء، لم يمارسوا فضيلة الأمانة، ولو مارسوها لما حققوا هذا التاثير من خلال إبداعاتهم في الترجمة، فإذا كانت الترجمة جسراً للتواصل بين الشعوب والثقافات؛ فإن الترجمة الأكثر إثارة للجدل هي: الترجمة الشعرية...
في هذا السياق يفرد المؤلف ترجمة شعرية عربية كاملة لأغاني البراءة والتجربة لوليم بليك؛ إضافة إلى ترجمات من اللغة العربية إلى الإنجليزية لقصائد من كتاب الزهرة لأبي داوود الأصفهاني البين في الغزل... وقصائد أخرى لخمسة عشر نموذجاً لشعراء عرب وأجانب تؤكد في مجملها أن لكل جيلاً أسلوبه في الترجمة وذائقته وبهذا تكون الترجمة مرآة تعكس قدرات المترجم ومهاراته لا في التحويل فحسب وإنما في استكناه النص المترجم والقبض على جوهرة.
تؤدي الترجمة دوراً مهماً في حياة الشعوب وتاريخ الحضارة ونمو الآداب وتطورها, ولعلها كانت من الأسباب التي مهدت لنشوء الأدب المقارن. فالاختصاصيون في هذا العالم يعدون ترجمة الروائع العالمية بمثابة العتبة التي قادت الى نشوئه, كما يعد مؤرخو الأدب الإنكليزي أن بداية آدابهم كانت في ترجمة التوراة أي العهدين القديم والجديد الى لغتهم. كما أن ترجمة القرآن الكريم الى اللغات الأوربية أدى الى مؤثرات بارزة في شعراء هذه اللغات وآدابها في بعض قصائدهم وأعمالهم. ونجد أن روائع الآداب الكبرى والثقافات والأديان لم تعم الحضارة العالمية إلا عن طريق الترجمة, لكن الترجمة لا يمكن أن تصبح بديلاً عن الأصل المترجم وأن تحتل مكانته, سيما إذا كان الأمر يتعلق بوثيقة علمية أو قانونية أو فقهية, أو دينية عندئذ لابد من الرجوع الى الأصل.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".