العربية  

Book Diamond And Chisel Translation

Copyright reserved

The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review

Copyright reserved
Diamond And Chisel Translation
Qr Code Diamond And Chisel Translation

Diamond And Chisel Translation

Author:
Category: Self Translation [Edit]
Language: Arabic
Publisher:  منشورات وزارة الثقافة
Release Date:
Pages: 191
Rank: 690,494 No 1 most popular
Short link: Copy
More books like this book
Reviews ( 0 )
Quotes ( 0 )
Download is not available

Book Description

إذا كانت ترجمة الشعر خيانة للنص الأصلي.. لا بد منها على قولة الفرنسيين؛ فإن د. نذير العظمة في كتابه "الماسة وازميل الترجمة" يبدأ بعدة تساؤلات: هل الإبداع مشروع في الترجمة أم أن الأمانة هي المطلوبة، وهل الأمانة ممكنة في الترجمة... واين؟!
وفي الكتاب اعتبر الدكتور العظمة بأن أغلب المبدعين من الشعراء الذين ترجموا لغيرهم من الشعراء، لم يمارسوا فضيلة الأمانة، ولو مارسوها لما حققوا هذا التاثير من خلال إبداعاتهم في الترجمة، فإذا كانت الترجمة جسراً للتواصل بين الشعوب والثقافات؛ فإن الترجمة الأكثر إثارة للجدل هي: الترجمة الشعرية...
في هذا السياق يفرد المؤلف ترجمة شعرية عربية كاملة لأغاني البراءة والتجربة لوليم بليك؛ إضافة إلى ترجمات من اللغة العربية إلى الإنجليزية لقصائد من كتاب الزهرة لأبي داوود الأصفهاني البين في الغزل... وقصائد أخرى لخمسة عشر نموذجاً لشعراء عرب وأجانب تؤكد في مجملها أن لكل جيلاً أسلوبه في الترجمة وذائقته وبهذا تكون الترجمة مرآة تعكس قدرات المترجم ومهاراته لا في التحويل فحسب وإنما في استكناه النص المترجم والقبض على جوهرة.

تؤدي الترجمة دوراً مهماً في حياة الشعوب وتاريخ الحضارة ونمو الآداب وتطورها, ولعلها كانت من الأسباب التي مهدت لنشوء الأدب المقارن. فالاختصاصيون في هذا العالم يعدون ترجمة الروائع العالمية بمثابة العتبة التي قادت الى نشوئه, كما يعد مؤرخو الأدب الإنكليزي أن بداية آدابهم كانت في ترجمة التوراة أي العهدين القديم والجديد الى لغتهم. كما أن ترجمة القرآن الكريم الى اللغات الأوربية أدى الى مؤثرات بارزة في شعراء هذه اللغات وآدابها في بعض قصائدهم وأعمالهم. ونجد أن روائع الآداب الكبرى والثقافات والأديان لم تعم الحضارة العالمية إلا عن طريق الترجمة, لكن الترجمة لا يمكن أن تصبح بديلاً عن الأصل المترجم وأن تحتل مكانته, سيما إذا كان الأمر يتعلق بوثيقة علمية أو قانونية أو فقهية, أو دينية عندئذ لابد من الرجوع الى الأصل.

Copyright reserved

Copyright reserved

The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review

Reviews ( 0 )
Quotes ( 0 )
  Search for another book

Book Review "Diamond And Chisel Translation"

Book Quotes "Diamond And Chisel Translation"

Other books like "Diamond And Chisel Translation"

Other books for "Nazir AlAzmeh"

Hide Intellectual property is reserved to the author of the aforementioned book
If there is a problem with the book, please report through one of the following links:
Report the book or by Contact us

E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free