The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | محمد خاين |
| Category: | Strategic Management [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات |
| ISBN: | 9786144450352 |
| Release Date: | 01 Jan 2015 |
| Pages: | 288 |
| Rank: | 461,543 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
The Author Book International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture and the author of 1 another books.
أكاديمي جزائري، من مواليد العام1965 بإحدى بلدات ولاية غليزان(الجزائر)، أستاذ محاضر بجامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف(الجزائر)، دكتوراه في اللغة العربية، تخصص لسانيات.
صدر له: - النص الإشهاري: ماهيته، انبناؤه وآليات اشتغاله، عالم الكتب الحديث، إربد، الأردن، 2010.
-الإشهار الدولي والترجمة إلى العربية: رهانات الاحتواء وإكراهات اللغة والثقافة، منشورات المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات، الدوحة، 2015.
-العدالة اللغوية في المجتمع المغاربي بين شرعية المطلب ومخاوف التوظيف السياسوي(بالاشتراك مع أحمد عزوز)، منشورات المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات، الدوحة،2014.
- الاستمدادات الربانية في ما منّ الله عليّ من بحر الوجدانية لمولاي العربي بن عطية البوعبدلي الونشريسي: دراسة وتحقيق(بالاشتراك مع بومدين بوزيد)، منشورات وزارة الشؤون الدينية والأوقاف بالجزائر،2015.
نشر العشرات من المقالات والدراسات في المجلات الثقافية والدوريات المحكّمة داخل وخارج الجزائر، وشارك في العديد من المؤتمرات والندوات داخل الجزائر وخارجها.
يقع الكتاب في 288 صفحة من القطع الكبير. وجاء هذا الكتاب بحسب المؤلف ليسدّ فراغًا رهيبًا تعانيه المكتبة العربية في مثل هذا النوع من المقاربات التي تركّز على الأدوار الوظائفية التي ينبغي للغة الاضطلاع بها.
يسعى هذا الكتاب إلى تبيان الصعوبات التي تعترض ترجمة النص الإشهاري، سواء على مستوى النسق اللساني أو على المستوى التواصلي، والإكراهات التي يعمل المترجم على تلافيها، مع الحفاظ يقع الكتاب في 288 صفحة من القطع الكبير. وجاء هذا الكتاب بحسب المؤلف ليسدّ فراغًا رهيبًا تعانيه المكتبة العربية في مثل هذا النوع من المقاربات التي تركّز على الأدوار الوظائفية التي ينبغي للغة الاضطلاع بها.
يسعى هذا الكتاب إلى تبيان الصعوبات التي تعترض ترجمة النص الإشهاري، سواء على مستوى النسق اللساني أو على المستوى التواصلي، والإكراهات التي يعمل المترجم على تلافيها، مع الحفاظ دائمًا على مبدأ الأمانة المتعدد الألوان في ترجمة الإشهار، وتحقيق القصد من الترجمة في النص الهدف، والمتمثّل بتبليغ الرسالة الإشهارية كاملة من دون تشويش دلالي أو تواصلي يُذكر.
يشتمل الكتاب على خمسة فصول. يركّز الفصل الأوّل "الإشهار: المفهوم واستراتيجيات الاشتغال" على ما له علاقة بالأبعاد التداولية المتمظهرة أساسًا في هذا النمط من النصوص في أفعال اللغة التي يُبتغَى منها إحداث أثر إيجابي لدى المتلقّي المفترض، ويتبدّى من خلال التصرف إيجابيًا تجاه المادة/الخدمة المشهَر لها، وذلك بسلب إرادته في التفكير، ومن ثم القدرة على الاختيار. بينما يتتبّع الفصل الثاني "ترجمة الإشهار بين الخصوصية المحلية والاختراق العولمي" مجموع العوامل الخارجية التي تؤثر في إستراتيجيات الترجمة التي يتبنّاها الإشهاريون في عملية الاتصال الدولي، وتحويل الرسالة من سياق وطني إلى سياق دولي، بقصد تحقيق أغراضٍ تجارية.
وعمل الفصل الثالث "مرجعيات الترجمة الإشهارية وأبعادها" على حصر المرجعيات والأطر النظرية التي وجد فيها مترجمو النصوص الإشهارية شرعيةً لممارساتهم عمليات نقل الرسائل المروّجة للخدمات والسلع، ممثلًا في الانبثاق النظري الحاصل في نظرية الترجمة، ولا سيّما في المقاربات الوظيفية التي ظهرت في ألمانيا بعد سبعينيات القرن الماضي. وفي الفصل الرابع "الإكراهات اللسانية ومفهوم الأمانة في الترجمة الإشهارية"، جرى تركيز زاوية التناول في الإكراهات التي تمثّل قيودًا لسانية ضاغطة تمارس تأثيراتها في اختيارات المترجم، وبذلك تصير عقبة في وجه التدويل الإشهاري الساعي دومًا إلى تنميط طبائع الاستهلاك، وترويج ثقافة كونية واحدة. ولذا وجب حصرها وتفهّم طبيعتها نظرًا إلى أنّها تتصف بالتعدد والتنوّع والتداخل، ما يجعلها معقدة تعقّد الظاهرة اللسانية؛ إذ تفرض حضورها في أثناء عملية تحويل الرسائل الإشهارية على جميع مستويات اللغة الهدف. أمّا الفصل الخامس "استراتيجيات الترجمة الإشهارية وأدواتها"، فيتتبع هذه الإستراتيجيات بوصفها خطط عمل لإدارة وضعية تتّسم بالصعوبة والتعقيد، وهي في الوقت نفسه موقف يتّخذ وتنجرّ عنه قرارات ممثّلة في آليات وتقنيات توظّف لتجاوز إكراهات الترجمة.
وُلد الكاتب محمد خاين في إحدى بلدات ولاية غليزان الجزائرية في عام 1965. حاز الماجستير في اللغة العربية من جامعة وهران في عام 2006. وعمل في ميدان التعليم في الفترة الواقعة بين 1986 و2006، ثم انتقل إلى التدريس الجامعي في جامعة الشلف في الجزائر منذ سنة 2006. له عدد من الدراسات والبحوث المنشورة في مجلات متخصصة في الجزائر ودمشق. وأصدر كتابًا بعنوان: "النص الإشهاري: ماهيته، انبناؤه، وآليات اشتغاله" (2010)، وكتاب "العدالة اللغوية في المجتمع المغاربي" (2014) (بالاشتراك مع أحمد عزوز).
موقع المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات:
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".