العربية  

Book International Advertising And Translation Into Arabic The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And

Copyright reserved

The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review

Copyright reserved
International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture
Qr Code International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture

International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture

  ( 1 ratings )
Author:
Category: Strategic Management [Edit]
Language: Arabic
Publisher: المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات
ISBN: 9786144450352
Release Date:
Pages: 288
Rank: 461,543 No 1 most popular
Short link: Copy
More books like this book
Reviews ( 0 )
Quotes ( 0 )
Download is not available

Book Description

يقع الكتاب في 288 صفحة من القطع الكبير. وجاء هذا الكتاب بحسب المؤلف ليسدّ فراغًا رهيبًا تعانيه المكتبة العربية في مثل هذا النوع من المقاربات التي تركّز على الأدوار الوظائفية التي ينبغي للغة الاضطلاع بها.

يسعى هذا الكتاب إلى تبيان الصعوبات التي تعترض ترجمة النص الإشهاري، سواء على مستوى النسق اللساني أو على المستوى التواصلي، والإكراهات التي يعمل المترجم على تلافيها، مع الحفاظ يقع الكتاب في 288 صفحة من القطع الكبير. وجاء هذا الكتاب بحسب المؤلف ليسدّ فراغًا رهيبًا تعانيه المكتبة العربية في مثل هذا النوع من المقاربات التي تركّز على الأدوار الوظائفية التي ينبغي للغة الاضطلاع بها.

يسعى هذا الكتاب إلى تبيان الصعوبات التي تعترض ترجمة النص الإشهاري، سواء على مستوى النسق اللساني أو على المستوى التواصلي، والإكراهات التي يعمل المترجم على تلافيها، مع الحفاظ دائمًا على مبدأ الأمانة المتعدد الألوان في ترجمة الإشهار، وتحقيق القصد من الترجمة في النص الهدف، والمتمثّل بتبليغ الرسالة الإشهارية كاملة من دون تشويش دلالي أو تواصلي يُذكر.

يشتمل الكتاب على خمسة فصول. يركّز الفصل الأوّل "الإشهار: المفهوم واستراتيجيات الاشتغال" على ما له علاقة بالأبعاد التداولية المتمظهرة أساسًا في هذا النمط من النصوص في أفعال اللغة التي يُبتغَى منها إحداث أثر إيجابي لدى المتلقّي المفترض، ويتبدّى من خلال التصرف إيجابيًا تجاه المادة/الخدمة المشهَر لها، وذلك بسلب إرادته في التفكير، ومن ثم القدرة على الاختيار. بينما يتتبّع الفصل الثاني "ترجمة الإشهار بين الخصوصية المحلية والاختراق العولمي" مجموع العوامل الخارجية التي تؤثر في إستراتيجيات الترجمة التي يتبنّاها الإشهاريون في عملية الاتصال الدولي، وتحويل الرسالة من سياق وطني إلى سياق دولي، بقصد تحقيق أغراضٍ تجارية.

وعمل الفصل الثالث "مرجعيات الترجمة الإشهارية وأبعادها" على حصر المرجعيات والأطر النظرية التي وجد فيها مترجمو النصوص الإشهارية شرعيةً لممارساتهم عمليات نقل الرسائل المروّجة للخدمات والسلع، ممثلًا في الانبثاق النظري الحاصل في نظرية الترجمة، ولا سيّما في المقاربات الوظيفية التي ظهرت في ألمانيا بعد سبعينيات القرن الماضي. وفي الفصل الرابع "الإكراهات اللسانية ومفهوم الأمانة في الترجمة الإشهارية"، جرى تركيز زاوية التناول في الإكراهات التي تمثّل قيودًا لسانية ضاغطة تمارس تأثيراتها في اختيارات المترجم، وبذلك تصير عقبة في وجه التدويل الإشهاري الساعي دومًا إلى تنميط طبائع الاستهلاك، وترويج ثقافة كونية واحدة. ولذا وجب حصرها وتفهّم طبيعتها نظرًا إلى أنّها تتصف بالتعدد والتنوّع والتداخل، ما يجعلها معقدة تعقّد الظاهرة اللسانية؛ إذ تفرض حضورها في أثناء عملية تحويل الرسائل الإشهارية على جميع مستويات اللغة الهدف. أمّا الفصل الخامس "استراتيجيات الترجمة الإشهارية وأدواتها"، فيتتبع هذه الإستراتيجيات بوصفها خطط عمل لإدارة وضعية تتّسم بالصعوبة والتعقيد، وهي في الوقت نفسه موقف يتّخذ وتنجرّ عنه قرارات ممثّلة في آليات وتقنيات توظّف لتجاوز إكراهات الترجمة.
وُلد الكاتب محمد خاين في إحدى بلدات ولاية غليزان الجزائرية في عام 1965. حاز الماجستير في اللغة العربية من جامعة وهران في عام 2006. وعمل في ميدان التعليم في الفترة الواقعة بين 1986 و2006، ثم انتقل إلى التدريس الجامعي في جامعة الشلف في الجزائر منذ سنة 2006. له عدد من الدراسات والبحوث المنشورة في مجلات متخصصة في الجزائر ودمشق. وأصدر كتابًا بعنوان: "النص الإشهاري: ماهيته، انبناؤه، وآليات اشتغاله" (2010)، وكتاب "العدالة اللغوية في المجتمع المغاربي" (2014) (بالاشتراك مع أحمد عزوز).

موقع المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات:

Copyright reserved

Copyright reserved

The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review

Reviews ( 0 )
Quotes ( 0 )
  Search for another book

Book Review "International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture"

Book Quotes "International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture"

Other books like "International Advertising And Translation Into Arabic - The Stakes Of Containment And The Constraints Of Language And Culture"

Other books for "محمد خاين"

Hide Intellectual property is reserved to the author of the aforementioned book
If there is a problem with the book, please report through one of the following links:
Report the book or by Contact us

E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free