English  

تحميل كتاب قصتي مع الأدب Pdf

الناشر بالمكتبة هو المؤلف

معاينة الكتاب أو تحميله للإستخدام الشخصي فقط وأي صلاحيات أخرى يجب أخذ إذن من المؤلف ناشر الكتاب

الناشر بالمكتبة هو المؤلف
قصتي مع الأدب
Qr Code قصتي مع الأدب

قصتي مع الأدب

مؤلف:
قسم: الترجمة الذاتية [تعديل]
اللغة: العربية
الصفحات: 226
حجم الملف: 1.7 ميجا بايت
نوع الملف: PDF
تاريخ الإنشاء: 17 أبريل 2025
ترتيب الشهرة: 619,862 رقم 1 هو الأشهر !
رابط مختصر: نسخ
المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب
مراجعات ( 0 )
اقتباسات ( 0 )
قراءة وتحميل ( )

أستاذ جامعي

الناشر والمؤلف كتاب قصتي مع الأدب .
الأستاذ الدكتورعارف كرخي أبوخضيري، المعروف في الأوساط الأدبية باسم عارف خضيري، شاعر وروائي ومترجم متميّز تمتد أعماله عبرعدة أنواع أدبية، حيث يمزج بسلاسة وبراعة بين العمق الغنائي والتأمّل الفلسفي.وتشمل إسهاماته الأدبية الشِعْر والشِعْر المنثور والسّرد القصصي والترجمة، وكلّها تعكس انخراطه العميق في موضوعات الحُب الإلهي، واكتشاف الذات، والأوضاع الإنسانية. ويتميّز أسلوبه بصبغة صوقية وتأمّلية تجعله صوتا فريدا في الأدب المعاصر. فهو متجذر في التقاليد الكلاسيكية، لكنه في الوقت نفسه حداثي في تنفيذه، مما يجعله جسراً بين الماضي والحاضر، ويمنح قرّاءه تجربة خالدة من الجمال والحكمة والتسامي الشِعْري.
ويتسم إنتاج خضيري الأدبي بتنوعه، إذ يشمل مجموعات شِعْرِيَّة، وروايات تحمل طابعًا أشبه بالحلم، تمتزج فيها الحقيقة بالخيال في سرد ساحر يجذب القارئ إلى عوالم روحانية آسرة. وله دواوين شِعْرِيَّة عديدة باللغتين العربية والإنجليزية، منها «أوراق الشجر» (1998)، «غزليات عارف خضيري» (2011)، «الناي وقصائد أخرى من الشِّعْر المنثور» (2019)، «مع المحبوب» (2021)، و«ليالي غرناطة» (2023). وتتميّز أشعاره غالبًا باستكشاف العشق، أو الحُب الإلهي، وهو موضوع يتردد بقوة في كل قصيدة من قصائده. ويضفي استخدامه للاستعارة والتيمات المستوحاة من التصوف والرمزية الغنية طابعًا غامرًا على تجربته الشِعْرية، حيث تتحول كل قصيدة إلى بوابة للتأمّل الروحي والعاطفي.
وإلى جانب أعماله الشِعْرِيَّة، قدَّم خضيري إسهامات كبيرة في مجال الرواية. وتشمل رواياته «هكذا تكلّم النبي» (2019)، «رحلة السندباد الثامنة» (2019)، «شهرزاد» (2020)، «إلهة الغابة» (2022)، «ليلى والمجنون» (2022)، و«كليوباترا» (2023). وغالبًا ما تتسم هذه الروايات بحس شِعْرِيَّ حيث تمتزج السرديّة الحكائيّة بالتأملات الفلسفية. ولا تقتصر أعماله السردية على رواية القصص فحسب، بل تدعو القارئ إلى عالم تتشابك فيه الأسطورة بالواقع، مجسّدةً سحر «ألف ليلة وليلة» الأزلي.
كما يظهر اهتمام خضيري بالأدب العالمي من خلال أعماله في الترجمة، ولا سيما في مجال الشِعْر. فقد ترجم دواوين شِعْرية عديدة من الآداب الإنجليزية والأمريكية والعربية والكورية والماليزية والبروناوية والفارسية والباكستانية، منها «زهور الأزاليا» للشاعر الكوري كيم سو ول، «لمسة سلام» للشاعر البروناوي شكري زين (1993)، «ماذا نفعل بعد يا أقوام الشرق؟» للشاعر الباكستاني محمد إقبال، (2004)، «قصائد شُعَراءَ العرب القدماء» (2022) من العربية إلى الإنجليزية، و«قصائد حُب جلال الدين الرومي» (2023) من الفارسية إلى الإنجليزية. وتحافظ ترجماته على الجوهر الشِعْري للأعمال الأصلية، مما يبرز حساسيته العميقة للغة والمعنى.
وتتمحور موضوعاته حول اكتشاف الذات، والتصوف، وسرعة تَفَلُّت الزمان، وهومتأثرة بعمق بالتقاليد الصوفية. وتتحدث أشعاره عن رحلة داخلية نحو الحُب الإلهي.
عارف خضيري شاعر وروائي من طراز نادر، يمزج بين التصوف، و الشِعْر، والحرفية السردية ليخلق إرثًا أدبيًا يخاطب الروح. وقدرته على دمج الحِس الشِعْري بالفلسفي تجعل كتاباته آسرة وعميقة التأثير. وسواء في الشِعْر أو النثر، فهو يخلق عوالم يتداخل فيها الجمال والمعنى، وحيث تصبح اللغة نفسها وسيلة للاستكشاف الروحي والفكري. وأعماله شهادة على قوة الكلمات، ليس فقط في سرد الحكايات، بل في الإلهام والتغيير والتحوّل.

وصف الكتاب

في مقدمة سيرته الذاتية «قصّتي مع الأدب»، يصرّح الأديب الشّاعروالروائي والمترجم المصري المعروف الأستاذ الدكتورعارف كرخي أبوخضيري عن الأسباب التي دفعته إلى تدوين سيرته الأدبيّة، فيقول: «هذا الكتاب يروي قصة السّنين الطوال من حياتي التي قضيتها في الأدب، أوهو كما أسميته «قصتي مع الأدب». وهي - على حدّ علمي- قصة لا تحدث لكثير من الأدباء؛ إذ يندر أن يترك أديب بلده، ويقضي الشّطر الأكبر من عمره في رحلة طويلة متصلة، متنقّلا كالسّندباد البحري من بلد إلى بلد، ويكتب في خلال ذلك شعره، وقصصه، ورواياته، في لغته، وفي غير لغته، وينشر إبداعاته، وكتبه في كلّ مكان يصل إليه، أو يعمل به، ثم يعكف في آخر الأمر على تدوين قصته هذه في كتاب. وقد دفعني إلى تأليف هذا الكتاب أسباب عديدة، لعل أهمها اقتناعي بضرورة تسجيل قصتي مع الأدب، وتقديمها للقراء؛ ذلك لأني قضيت أكثر من أربعين عاما من عمري بعيدا عن وطني الذي ولدت به، وقضيت فيه طفولتي، وصباي، وصدر شبابي. وفي غربتي، أو في الموانيء التي رست بشواطئها سفينتي، أو المدن التي أقمت في ربوعها، كتبت كثيرا من قصصي، ورواياتي، ودواويني الشّعرية، باللغتين العربية والإنجليزية، ونشرت أكثرها في بعض البلاد الأجنبية مثل: ماليزيا، وإندونيسيا، وبروناي، وباكستان، وكندا، والأردن، وبريطانيا، وألمانيا، وأمريكا، وغيرها من بلدان الشّرق والغرب. وأغلب الظن أن جلّ القراء العرب، أو أكثرهم، لا يعرفون عن هذه الأعمال شيئا على الإطلاق؛ ومن ثم فقد رأيت أنه يتوجّب عليّ أن أروي لهم قصتي مع الأدب ليطالعها من أراد منهم، ويتعرّف عليها، علّه يجد فيها ما أرجوه له من فائدة ومتعة، وأن يجد فيها شُدَاة الأدب في بلادي ما قد ينفعهم في كتاباتهم، وفي حياتهم مع الأدب». وفي كتابه «قصّتي مع الأدب» الذي يتألف من ثلاثة أقسام: أنا والأدب، قراءاتي في الأدب، أعمالي الأدبية، يفشي المؤلف للقاريء أسرارعالمه الأدبي الثري المتنوّع، ويصوّر رحلته كشاعر، وروائي، وكاتب قصة قصيرة، ومترجم، ويتحدث عن مصادر إلهامه، والكتب التي قرأها، وأسفاره لقراءة شعره في المحافل الدولية، ويذكر طريقته في كتابة الشّعر، والقصص الخيالية، والروايات، والقصص القصيرة، كما يكشف عن منهجه في ترجمة الشّعر من لغات مختلفة، بما في ذلك العربية، والإنجليزية، والكورية، والملايوية، والفارسية.

مراجعة كتاب "قصتي مع الأدب"

اقتباسات كتاب "قصتي مع الأدب"

كتب أخرى مثل "قصتي مع الأدب"

كتب أخرى لـ "عارف كرخي أبوخضيري"

إخفاء الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور
فى حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال أحد الروابط التالية:
بلّغ عن الكتاب أو من خلال التواصل معنا

الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا