اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
المترجم الخائن هي الرواية الثامنة للروائي السوري فواز حدّاد. صدرت الرواية لأوّل مرة عام 2008 عن دار رياض الريس للكتب والنشر في لبنان. تُرجمت الرواية إلى اللغة الألمانية, ودخلت في القائمة النهائية "القصيرة" للجائزة العالمية للرواية العربية لعام 2009, المعروفة بجائزة "بوكر".
ترصد هذه الرواية, العلاقات الإنسانية عمومًا في الوطن العربي، بين تونس ولبنان وفلسطين وسوريا، من خلال "حامد" الشخصية المحورية والشخصيتين الملتبستين "أحمد حلفاني" و"عفيف حلفاوي" وشخصيات أخرى. فعبر شخصية المترجم المتهم بالخيانة "حامد" بسبب رؤيته المختلفة لمعنى الترجمة ولقيم الفكر والحضارة والثقافة والإبداع، ينسج الروائي شبكة واسعة وثرية من العلاقات بين أدباء وصحافيين ونُقّاد لتقول بأن فنون الكتابة، وبما هي علاقة بالإنسان والحرية والحياة، تأبى أن تكون موضع تبعية واستغلال ومساومة وانتهازية وابتزاز.
جاء في حوار ما بين "سامي" (صديق قديم لحامد) وحامد سليم (الشخصية الرئيسية) متحدثين عن "النخبة الأدبية" في الوطن العربي:
تُرجمت هذه الرواية إلى اللغة الألمانية, إلا أنّها لم تصدر حتى الآن، وقد قام بترجمتها المترجم الألماني "غونتر أورت".