English  

كتب translation memory software

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

برامج ذاكرة الترجمة (معلومة)


تخزن مسبقاً برامج ذاكرة الترجمة النصوص الأصلية المترجمة والنصوص المقابلة لها في اللغة الأخرى في قاعدة بيانات وتسترجع الأجزاء المشابهة أو المرتبطة بالنصوص الجديدة خلال الترجمة. تقسم برامج كهذه النص الأصلي إلى وحدات سهل التحكم بها تعرف ب"الأجزاء. " فقد تعتبر جملة من النص الأصلي أو وحدة تشبه الجملة (رؤوس الأقلام أو العناوين أوعناصر في قائمة) جزءً بحد ذاتها أو قد تجزأ النصوص إلى وحدات أكبر كالفقرات أو أصغر كالجمل. بينما يعمل المترجم على ترجمة ملف ما، يعرض البرنامج كل جزء من النص الأصلي على التوالي ويوفر ترجمة سابقة لإعادة استعمالها وذلك إذا وجد البرنامج جزء مطابق للنص الأصلي في قاعدة بياناته.أما إذا لم يجد ما يناسبه فإن البرنامج يسمح للمترجم أن يدخل ترجمة للجزء الجديد ثم إذا اكتملت ترجمة الجزء يحفظها البرنامج وينتقل للجزء الجديد الذي يليه. إن ذاكرة الترجمة كمفهوم هي قاعدة بيانات بسيطة لحقول تحتوي على الجزء الأصلي وترجمته ومعلومات أخرى مثل تاريخ تكوين الجزء وآخر مرة أدخل فيه واسم المترجم وهكذا. هناك طريقة أخرى لذاكرة الترجمة لا يتضمن تكوين قاعدة بيانات بل يعتمد على وثائق مرجعية منحازة (مثل: ستار ترانزيت). تعمل بعض برامج ذاكرة الترجمة كبيئة وحدها بينما البرامج الأخرى تعمل كبرامج قابلة للزيادة أو جامعة إلى معالجة الكلمات تجارياً أو برامج أخرى للعمل. ان البرامج القابلة للزيادة تسمح للملفات الأصلية من صيغ مختلفة مثل ملفات سطح المكتب وجداول البيانات ورمزHTML أن تستخدم بواسطة برنامج ذاكرة الترجمة.

المصدر: wikipedia.org
 
(23)
الذاكرة

الذاكرة

 

 
(5)
الذاكرة

الذاكرة