العربية  

books translations into spanish

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

الترجمات إلى اللغة الإسبانية (Info)


كان يتوجب على أولئك المسلمين واليهود الذين اختاروا البقاء في إسبانيا مع الاحتفاظ بدينهم أن يقوموا بشعائرهم غير المسيحية في الخفاء. وكان يجب أن تبقى كتبهم الدينية مخفية، ولعدة سنوات كانوا يستخدمون المخطوطات العجَميَّة والتي كانت تستخدم الأبجدية العربية لتدوين اللغات الرومنسيةمثل اللغة المستعربة أو الإسبانية أو الإسبانية اليهودية. وقد لعبت المخطوطات العجَميَّة دورًا هامًا جدًا في الحفاظ على بعض المعتقدات الإسلامية للـمورسكيين وتقاليدهم بشكل سري. ومع ذلك، بمرور السنين أصبحوا غير قادرين بشكل متزايد على قراءة النصوص الأصلية وتحولوا أكثر فأكثر للترجمات الإسبانية. وعلى الرغم من تدمير العديد من هذه الترجمات من قبل محاكم التفتيش، إلا أن بعضها نجا وأصبح شاهدًا على المهمة الشاقة لترجمة الكتب الدينية ثم نسخها باليد. وفي عام 1606، قام ناسخ مورسكي للقرآن في إسبانيا بعمل هذه التدوينات الهامشية في خليط من القشتالية والعجمية والعربية:

ومع ذلك، كان الملوك الكاثوليك المتعاقبون حريصين على التعليم وأنشؤوا العديد من الجامعات ومراكز الدراسات، حيث كان يتم عمل الترجمات. وبجانب دراسة وترجمة الأعمال الفلسفية والعلمية من العربية واليونانية والعبرية وغيرها من اللغات من أوروبا وحوض البحر المتوسط، كان يتم عمل الترجمات من الأعمال الأدبية والأساطير المنقولة شفهيًا والتقاليد من اللغات الأصلية في العالم الجديد.

Source: wikipedia.org