العربية  

books its origins and publication

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

أصوله ونشره (Info)


وجد "تولكين" فكرة الكتاب في رسالة مُرسلة من عمته "جان نيياف" في نهاية عام 1961 تطلُب منه أن يكتب لها كتاب صغير عن "توم بومباديل" وأضافت أن هذا النوع من الكُتب سيُمثِل للعجائز هدية عيد الميلاد. اُعجب "تولكين" بالفكرة وعرضها على ناشيريه "ألين وأنوين" لتحرير كتاب قصائد (مغامرات توم بومباديل). ظهرت بعض القصائد المصورة في مجلة أوكسفورد عام 1934 من قِبل "بولين باين" الذي كان مولِعاً بهذا العمل ثم اقترح "راينر أونوين" إضافت بعض الشخصيات للقصائد لتجسيد الكتاب قليلاً (لكي يكون أكثر تشويقاً).
قضى تولكين أواخر عام 1961 وبداية عام 1962 في البحث عن قصائد قديمة نُشرت عن "توم بومباديل" لكن في الواقع، لم تكن هذه الأبحاث ممتعة بل كانت صعبة ، لأنه كتب إلي ناشره " لا يوجد بالفعل قصص كثيرة عن توم بومباديل". ولكنه انتهى بتجميع عشرات القصائد التي تخص "توم بومباديل" كُتبت ونُشرت منذ 1920 إلي 1930. وابتعد عن عِدة قصائد خصوصاً « Les Arbres de Kortirion »_«أشجار كورتيريون» التي كًتبت عام 1915 واُعيد النظر فيها عام 1937 وعن قصيدة « trop long et trop ambitieux »_«طويل جداً وطموح للغاية» وقصيدة « La Petite Maison du jeu perdu : Mar Vanwa Tyaliéva »_«المنزل الصغير الخاسر:مار فانوا تالييفا» ونُشرت هاتين القصيدتين بعد وفاته من قِبل "كريستوفر تولكين" في كتاب "حكايات مفقودة" عام (1983).ضم "تولكين" قصيدتين من رواية "سيد الخواتم"و هما « L"Homme dans la lune a veillé trop tard »_«رجل في القمر سهر حتى وقت متأخر » و« Oliphant»_«البوق العاجي» ، وكتب بعد عدة أعوام قصيدة لفتاته الصغيرة بعنوان « Chat»_«القِط» وكتب اُخرى تحديداً لهذا الكتاب بعنوان « Bombadil en bateau »_«بومباديل في المركب».
واصل تولكين التأكيد في مقدمة الكتاب على إنه مجرد «محرر» لهذه القصائد وإدعى إنه وجد هذه القصائد في "الكتاب الأحمر للسير إلى الغرب "(كتاب ذكريات بيلبون وفرودو). تنسب قصيديّ« Errance» _«تجوال» و« L"Homme dans la lune a veillé trop tard »_«رجل في القمر سهر حتى وقت متأخر» إلى "بيلبون ".أما عن «Le Troll de pierre» _«ترول الحجري»و « Perry-le-Bigorneau »_«بيري الحلزون» و« Chat»_«القِط» فوقِعوا بأول حرفين من اسم «Sam Gamegie» على الرغم من أن هذا الأخير لم يظهر في أي قصيدة قديمة قط. تأتي أول قصيدتين لتوم بومباديل من "باكلاند" ، أما عن قصيدتيّ« L"Homme dans la lune est descendu trop tôt» _«رجل في القمر نزل مبكراً» و« Le Dernier Vaisseau » _«السفينة الأخيرة» هما من الإمبراطورية الخيالية جوندور . تعود قصيدة « Le Trésor »_«الكنز» إلى وادي فوندكومب هناك حيث قضى "بيلبون" بضعة أعوام.
وافق "بولين باين" (مؤلف قصة المزارع جيل دو هام ) على إضفاء بعض الرسوم التوضيحية لكتاب "مغامرات توم بومباديل" الذي سينشر في 22 نوفمبر 1962. اُعيد نشر الكتاب عام 1990 مع إضفاء الرسوم التوضيحية من قبل "روجر جارلاند" كما أضفا أيضاً بعض الرسومات على كلاً من The Tolkien Reader التي صدرت عام 1966 وPoems and Stories عام 1980 و Tales from the Perilous Realm عام 1997.
قام بترجمة الكتاب إلى الفرنسية " Dashiell Hedayat" المعروف أيضاً بإسم "alias Jack-Alain Léger" ومن قام بنشرها هو "كريستيان بورجوا" عام 1975. نُشرت ترجمة أُخرى للكتاب من قِبل "سيلين ليروي" وكتاب " Faërie et autres textes"_"الجن ونصوص أُخرى" ومن قام بنشرها أيضاً "كريستيان بورجوا" واحتوت النُسخ الجديدة على مقدمات كُتبت من قبل تولكين.

Source: wikipedia.org