العربية  

books classic editions and translations

If you do not find what you're looking for, you can use more accurate words.

View more

الطبعات الكلاسيكية والترجمات (Info)


توفي والدها في عام 1672، وبعد ذلك انتقلت إلى باريس تحمل معها جزءًا من طبعة من "Callimachus" التي نشرتها في عام 1674، اكتسبت مزيدًا من العمل من خلال صديق والدها بيير دانيال هويت ثم مساعد مدرس لدوفين ومسؤولة عن سلسلة إصدارات "Ad Usum Delphini" (المعروفة باسم كلاسيكيات دلفين).

في عام 1681 ظهرت النسخة النثرية لها من أناكريون وصافو، وفي السنوات القليلة التالية نشرت إصدارات النثر من أمفيترون لبلاوتوس وإبيديكوس ورودنز (1683) والسحب و بلوتوس أريستوفان(1684)، الترجمات الأولى من أريستوفانيس باللغة الفرنسية وستة مسرحيات هزلية ل ترنتيوس (1688)، في عام 1684 تقاعدت هي وزوجها في كاستر بهدف تكريس أنفسهم للدراسات الإلهيات، في عام 1685 تم مكافأة عائلة داسير بمعاش تقاعدي من قبل لويس الرابع عشر الفرنسي لتحويلهم إلى الكاثوليكية الرومانية. تعاونت آن وأندريه داسير في ترجمتين: تأملات ماركوس أوريليوس (1691) وأول ست حياوات متوازية لست فلوطرخس (1694)، في عام 1699 ظهرت ترجمتها النثرية للإلياذة مما أكسبها التقدير الذي احتلت به في الأدب الفرنسي، تبعها بعد تسع سنوات ترجمة مماثلة لأوديسة وجدها ألكساندر بوب مفيدة، نشرت داسير بدورها في عام 1724 ملاحظات حول ترجمة البابا للأولى (1715-1720) والتي أكسبتها بعض الشهرة في إنجلترا أيضًا.

Source: wikipedia.org
 
(1)
Classic Texts 9

Classic Texts 9