The download is free, but we offer some paid services. Support us by subscribing
Delete ads and speed up browsing the library.
The download starts with the click of a button without waiting for the book to be ready.
No limits for download times.
You can upload unlimited books in the library.
Enable readers to download your books without waiting.
Delete ads on the books that you publish.
No problems with download links for your uploaded books.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
| Author: | محمد أمطوش |
| Category: | Self Translation [Edit] |
| Language: | Arabic |
| Publisher: | دار الإبتكار للنشر والتوزيع |
| ISBN: | 9789957562229 |
| Release Date: | 12 Feb 2018 |
| Pages: | 270 |
| Rank: | 228,148 No 1 most popular |
| Short link: | Copy |
| More books like this book | |
تعني الترجمة إما مسار تحويل نص منطلق (الأصل) إلى نص وصول (الترجمة) وإما ناتج هذا التحويل بعبارة أخرى، تحيل الترجمة على عملية أو ناتج، فالنص كناتج هو موضوع تقييم وليس المسار الإدراكي في الفهم وإعادة التصور السابق لإنجاز الترجمة، والذي يتفق على ثلاث ترجمات كما يرى (ياكوبسون 1963) والتي تشتمل على ما يلي: 1-لغة: مثلاً التعبير عن رسالة في نفس اللغة، 2-لغة – مثلاً نقل رسالة من لغة إلى أخرى، 3-علامية – مثلاً تحويل شفرة إلى شفرة إلى أخرى (لغة موريس مثلاً...)، ويتعلق الأمر هنا بترجمة بين لغة في سياق رسميٍّ دقيق، مثلاً سياق مكتب الترجمة الكندية حيث: الترجمة هي إقامة تواصل بين كاتب ومتلقي بنقل في لغة حقيقة أو فكرة، فهمت عبر عبارتها في لغة أخرى... وليتم التواصل في أحسن ظروف الفعالية يجب إذاً: 1-فهم الحقيقة أو الفكرة المعبر عنها في لغة المنطلق بما فيها وجهة النظر المبتغاة وهدف الكاتب، 2-ثم التعبير عن هذه الحقيقة أو هذه الفكرة في لغة الوصول من نفس المنظور هادفين نفس الهدف.
وإن ما يبرز من هذا التعريف ما يلي: أولاً أن الترجمة تندرج في فعل تواصلي ثم أن الفعالية تشكل معياراً طاغياً، وأخيراً إن فعالية التواصل تخضع للتبعية المزدوجة: أمانة للكاتب (أو للنص الأصل)، وتختلف درجة الأمانة حسب تقنين النص، والمعيار الآخر، وهذا منتظر يؤثر مباشرة في نمط الدرجة (من الحرفية التامة إلى تحويره) تبعاً للمبدأ القائل بأنه لا يترجم بنفس الطريقة ترجمه عمل شكسبير، وترجمه لدليل صيانة، 2-أمانة للمتلقي (نص الوصول: تختلف درجة الأمانة أيضاً حسب وجهة النص، أي مهمته.
وهذا المعيار الأخير يلعب دوراً حاسماً في إختيار نمط الترجمة، وهنا يأتي هذا تبعاً للمبدأ القائل بأننا لا نتوجه بنفس الطريقة والأسلوب في الترجمة إلى المتخصص، وإلى غير المتخصص، أو إلى العالم، والأميّ.
فالمترجم إذاً والحال هذه؛ مدعُو لكل نص أو مقطع من النص، إلى تبديل مسطرة التلفظ على طول النص ومداه، من الحرفية الأدق (مثلاً كما أسلوب ترجمةٍ لشهادة أمام المحكمة)، إلى تحويرٍ حرّ (مثلاً ترجمة نصٍّ ساخر)، حسب متطلبات دفتر التحملات، الذي يأخذ بعين الإعتبار تقبل الترجمة، وفهم مضامينها.
فالمترجم، وهذا الهدف، عليه إستعمال مختلف الإستراتيجيات داخل النص نفسه... حول عملية الترجمة وآفاقها وأبعادها، ومنزلقاتها وما جاء حول آلياتها وما استشف من منهجيات وصولاً إلى ترجمة تجمع بين أمانة النص وجمالية ودقة اللغة المترجم إليها تأتي هذه الدراسة، التي اندرجت ضمن فصول خمسة، دارت محاورها حول المواضيع التالية: 1-مزالق القواب الجاهزة في ترجمة الأعمال الأدبية: ترجمة أعمال باختين الروائية إلى اللغة العربية، 2-مصطلح التوليد والتسمية الذاتية المتنوعة التي تسجل الإستعمال الأول لمولد في الخطابات، 3-المساهمة التأويلية الترجمية من اللسانيات إلى التفسيرية، 4-الترجمة من النظرية إلى التطبيق، 5-آفاق جديدة: تحليل معجمي علامي لحكاية لهوارشيوكيروكا.
Copyright reserved
The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
Be the first one to Rate, Review and Quote from the book
E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free
We require cookies for this site to function. Please enable them to continue.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
By using this website, you consent to us collecting cookies to provide you with a better user experience,
more details.
You cannot browse the site since you refused the use of cookies, as the site relies primarily on them to work.
Intellectual property is reserved for the authors mentioned on the books and the library is not responsible for the ideas of the authors
Old and forgotten books that have become past to preserve Arab and Islamic heritage are published,
and books that their authors are accepted to published.
The Universal Declaration of Human Rights states: "Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author".