العربية  

Book The Communist Manifesto In Its First Non Falsified Translation

Copyright reserved

The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review

Copyright reserved
The Communist Manifesto In Its First Non-falsified Translation
Qr Code The Communist Manifesto In Its First Non-falsified Translation

The Communist Manifesto In Its First Non-falsified Translation

  ( 1 ratings )
Author:
Category: Reply To Communism [Edit]
Language: Arabic
Publisher:  منشورات الجمل
ISBN: 9789933350598
Release Date:
Pages: 360
Rank: 230,816 No 1 most popular
Short link: Copy
More books like this book
Reviews ( 0 )
Quotes ( 0 )
Download is not available

Book Description

جاء في الكتاب تحت عنوان مقدمات البيان، أصل البيان ما يلي: رابطة الشيوعيين جمعية عمال أممية لم يكن بإمكانها، في شروط ذلك الوقت، إلا أن تكون سرية، وفي المؤتمر المنعقد في لندن في نوفمبر 1847 كلفت الموقعين أدناه بكتابة برنامج مفصل للحزب، نظري وعملي، ومرصد للنشر، هذا هو أصل البيان...

رغم التغيّرات الهائلة التي حدثت في الوضع خلال الخمسة والعشرين عاماً الأخيرة، فإن المبادئ العامة للبيان ما زالت حتى في أيامنا تحتفظ، وفي خطوطها الكبرى بكل سدادها، إلا أنه في الإمكان إدخال تعديلات نتعلق بالتفاصيل على هذه الفقرة أو تلك من فقراته.

والبيان نفسه يعلن أن التطبيق العملي لهذه المبادئ خاضع دائماً وفي كل مكان للشروط المعطاة تاريخياً، إذن فنحن لا نعلق البتة أهمية خاصة على التدابير الثورية التي اقترضاها في نهاية الفصل الثاني، ولو كان لا بد لنا أن تعيد كتابة هذا المقطع اليوم لكتبناه بشكل مختلف من عدّة نواح.

لقد شاخ هذا البرنامج اليوم في بعض نقاطه بتأثير التقدم الضخم الذي أنجزته الصناعة الكبرى خلال الخمسة والعشرين عاماً الأخيرة، والتقدم الموازي الذي أنجزته الطبقة العاملة من حيث تنظيمها في حزب، وأيضاً بتأثير التجارب العلمية لثورة نوفمبر أولاً ثم التجارب العملية الأكثر أهمية التي تركتها كومونة باريس حيث أمسكت البروليتاريا بين يديها، لأول مرة ولمدة شهرين، بالسلطة السياسية.

لقد برهنت الكومونة بوجه خاص على أن الطبقة العاملة لا يمكنها أن تكتفي بمجرد الإستيلاء على جهاز الدولة القائم وتسيير لتحقيق أهدافها الخاصة، (انظر الحرب ا لأهلية في فرنسا نداء المجلس العام لجمعية العمال الأممية.... حيث تطورت هذه الفكرة بشكل أوسع).

وفضلاً عن ذلك، فمن البديهي أن توجد بنقد الأدب الإشتراكي ثغرة فيما يخص الفترة الراهنة، إذ إنه يقف في 1847، وإذا كانت الملاحظات المتعلقة بموقف الشيوعيين من مختلف أحزاب المعارضة (فصل 4) ما زالت إلى اليوم صحيحة من حيث مبادئها، فإنها شاخت من حيث تطبيقها لأن الوضع السياسي تغيّر كليّاً ولأن التطور التاريخي حكم بالإختفاء على معظم الأحزاب التي عُدّت في هذا المقطع.

بعد أن البيان وثيقة تاريخية لم يعد يحق لنا تعديلها، وعسانا أن نتمكن يوماً من إصرار طبعة مع مدخل نعالج فيه الفترة الممتدة من 1847 إلى أيامنا، أما الطبعة الراهنة فقد أخذتنا على حين غرة بحيث لم تترك لنا وقتاً لذلك.
"الإمضاء: ماركس - إنجلز / لندن - يونيو 1872".

كان ذلك ما كتبه كلّ من ماركس وإنجلز حول البيان الشيوعي وهذا في مقدمة طبعته الأولى الألمانية، والتي تم تأريخها كما مرّ آنفاً حزيران / يونيو عام 1872.

وإلى هذا، فقد رأى المترجم بأن كل الترجمات العربية التي صدرت بصدد هذا البيان كانت سقيمة، لم تكن أمينة في إيصال المعاني الفعلية لما جاء في هذا البيان، وقد ساق أمثلة على ذلك ما جاء في معنى الملكية، والبرجوازية والبروليتاريا... إلخ.

مبيناً بأن عزمه على ترجمة البيان يعود إلى العام 1969 في الأردن وذلك عندما رأى أن شباب المقاومة الفلسطينية الثوري يحاول عبثاً - في فترة الإستراحة بين عملية وأخرى، أن يفك الرموز الهيروغليفية في ترجمات كانت متوفر آنذاك.

لذا كان عمله في هذه الترجمة، ترجمة أهم فقرات المقدمات التي رأى أنها تشكل تتمة نظرية أو تاريخية للبيان، مهلاً الباقي تفادياً لتكبير الحجم، والترجمة هي عن الفرنسية فقط، أما الفصل الأول من البيان، فقد جاءت الترجمة فيه إعتماداً على الترجمات الفرنسية الأربعة المتداولة، ليعود، وعند وجود إختلاف جدّي، إلى الأصل الألماني.

أما بقية الفصول فقد عمد إلى مقارنتها كلمة بعد أخرى بالأصل الألماني، في محاولة لتكون هذه الترجمة صورة أمينة عن الأصل الألماني، بالإضافة إلى ذلك عمد المترجم إلى ترجمة بعض المصطلحات الثورية التي وردت في البيان، فكان هناك قاموس يضم إلى كلمات البيان النظرية كلماته التاريخية الصعبة على القارئ العربي، وهو وإلى هذا، لم يجد بدّاً، وأثناء عرضه لملامح الإقطاع والبورجوازية في أوروبا، من أن يقدم بإقتضاب شديد لوحة تاريخية لملامح "الإقطاع" والبورجوازية في العالم العربي وعقد مقارنة تاريخية بين الخصائص الأساسية لهاتين الطبقتين أوروبياً وعربياً.

Copyright reserved

Copyright reserved

The book cannot be previewed or downloaded in order to preserve the copyright of the author and publishing house
Not available digitally or on paper through the Noor Library, it is for rating and review

Reviews ( 0 )
Quotes ( 0 )
  Search for another book

Book Review "The Communist Manifesto In Its First Non-falsified Translation"

Book Quotes "The Communist Manifesto In Its First Non-falsified Translation"

Other books like "The Communist Manifesto In Its First Non-falsified Translation"

Hide Intellectual property is reserved to the author of the aforementioned book
If there is a problem with the book, please report through one of the following links:
Report the book or by Contact us

E-books are complementary and supportive of paper books and never cancel it. With the click of a button, the e-book reaches anyone, anywhere in the world.
E-books may weaken your eyesight due to the glare of the screen. Support the book publisher by purchasing his original paper book. If you can access it and get it, do not hesitate to buy it.
Publish your book now for free