التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | عبد السلام بنعبد العالي |
| قسم: | الترجمة الذاتية [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | دار الطليعة للطباعة والنشر |
| تاريخ الإصدار: | 01 مارس 2001 |
| الصفحات: | 64 |
| ترتيب الشهرة: | 324,152 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
المؤلف كتاب في الترجمة والمؤلف لـ 51 كتب أخرى.
عبد السلام بنعبد العالي (ولد عام 1945 بمدينة سلا) هو مفكر وأستاذ جامعي مغربي .
مسيرته
ولد الدكتور عبد السلام بنعبد العالي بمدينة سلا سنة 1945 حاصل على الدكتوراه في الفلسفة، وهو أستاذ جامعي بجامعة محمد الخامس بالرباط، له كثير من المقالات والدراسات العلمية، بالإضافة إلى مجموعة مهمة من الكتب التي نشرت له ومنها ما هو مشترك بينه وبين مفكرين أمثال المفكر سالم يفوت في كتاب درس الإبستمولوجيا .
مؤلفاته
للدكتور عبد السلام بنعبد العالي مؤلفات عديدة نذكر منها:
المصدر: ويكيبيديا الموسوعة الحرة برخصة المشاع الإبداعي
معروف أن الترجمة مسألة متعددة الجوانب، وقد طرقها ويطرقها الأدباء واللسانيون إلى جانب الفلاسفة. إلا أنه يمكن القول إن قضية الترجمة اليوم هي، بلا منازع، قضية الفلسفة، لا بمعنى أن الفلسفة تنزع الحق من غيرها في الاهتمام بها، وإنما بمعنى أن الترجمة أصبحت اليوم هي همّ الفكر في محاولته لإعادة قراءة تراثه وتجاوزه. هذا فضلاً عن أن مسألة الفلسفة الكبرى، ومنذ أفلاطون، هي مسألة النموذج والاستنساخ.
في هذا الإطار تأتي دراسة عبد السلام بنعبد العالي الذي يؤكد فيها على أن الترجمة قضية الفلسفة وموضوعها الأساس. وتتميز هذه الدراسة بكونها أول دراسة فلسفية أنجزت عن الترجمة في الثقافة العربية المعاصرة، من خلال الترجمة، يعيد بنعبد العالي النظر في قضايا فلسفية جوهرية كالهوية والاختلاف، الأصل والنسخة، الدورة والتعدد، الأنا والآخر، إلخ.. وأحياناً يلجأ إلى الإشارة والتلميح، كأن يلاحظ أن "أزهى عصور الفكر غالباً ما تقترن بازدهار حركة الترجمة، فيتوجه القارئ بفكره تواً إلى ضآلة الترجمة عندنا وضمورها، ويتأمل بحسرة ساحتنا الثقافية التي لا يستطيع أحد وصفها بالازدهار.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".