English  

كتاب دراسة في تقييم الترجمة الآلية تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجا

حقوق النشر محفوظة

لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة

حقوق النشر محفوظة
دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجاً
Qr Code دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجاً

دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجاً

  ( 2 تقييمات )
مؤلف:
قسم: تطبيقات الحاسب الآلي [تعديل]
اللغة: العربية
الناشر:  المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
تاريخ الإصدار:
الصفحات: 144
ترتيب الشهرة: 289,618 رقم 1 هو الأشهر !
رابط مختصر: نسخ
المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب
مراجعات ( 1 )
اقتباسات ( 0 )
التحميل غير متوفر

وصف الكتاب

هل نحن بحاجة إلى الترجمة الآليَّة؟ وما دورها في صناعة الترجمة؟ وهل تستطيع الترجمة الآلية التغلب على صعوبات الترجمة وتحدياتها؟ وهل تعني الترجمة الآلية نهاية المترجمين البشريين والاستغناء عن خدماتهم؟ وهل سيكون المستقبل للترجمة الآلية في نهاية المطاف؟ وما هي المعايير التي نقيِّم بها الترجمة الآلية؟ وأيهما نختار: الترجمة البشرية أم الترجمة الآلية؟ وما هو موقع المترجم الآلي "غوغل google" بين المترجمات الآلية؟ وما دوره في عالم الترجمة الآلية؟ وما مزاياه؟ وما الخدمات التي يقدمها؟
جملة تساؤلات تطرح نفسها في ظل ثورة المعلومات ووسائل الاتصال. فهذا السيل الجارف من المعلومات التي أنتجها وما زال ينتجها الفكر الإنساني تزداد زيادة أُسيَّة تكاد تبلغ حدَّ الخيال. ويبدو أول وهلة أنه لا مناص من اللجوء إلى الترجمة الآلية لاستيعاب هذا الكمِّ الهائل من المعلومات وإيصاله إلى شعوب العالم بلغاتهم.
إن هذه التساؤلات بحاجة إلى دراسات معمَّقة تجلِّي حقيقتها، وتوضح غامضها. وقد نُشرت - بالفعل - بحوث ومقالات ودراسات عديدة تصدت للإجابة عن هذه التساؤلات، وأسهمت في تحليل الترجمة الآلية وتقييمها متناولة إياها من جوانب مختلفة. ولعل هذه الدراسة التي بين أيدينا من أعمق هذه الدراسات وأشملها.
أوردت هذه الدراسة في مقدماتها عرضًا موجزًا لأهمية الترجمة الآلية والحاجة إليها ومزاياها وطرائقها، ثم استعرضت أهم المترجمات الآلية التي تترجم من العربية وإليها، وخصَّت بالذكر مزايا المترجم الآلي "غوغل"، وأخيرًا عقدت مقارنة بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية.
ولما كانت هذه الدراسة قد اتخذت من المترجم الآلي "غوغل" نموذجًا لتقييم الترجمة الآلية، فقد شغل تقييم هذا المترجم القسم الأكبر من الدراسة. إذ اشتمل على سبع وعشرين مسألة تناولت جملة من قضايا الترجمة الآلية ومشكلاتها كبِنية اللغة والمعجم وقواعد النحو والصرف وعلامات الشكل (الحركات) والرسم الإملائي وعلامات الترقيم وأمانة الترجمة ودِقَّتها... وتضمنت كلُّ مسألة من هذه المسائل مجموعة مختارة من الأمثلة بيَّنت مدى صحة ترجمة "غوغل" لها، مع الإشارة إلى مواطن الخطأ في ترجمتها. وتوصلت الدراسة إلى عدد من النتائج الهامة عُرضت في الخاتمة.
هذا ويسرُّ المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم أن يضع بين أيدي القراء الكرام هذه الدراسة التي أعدها الأستاذ مروان البواب عضو مجمع اللغة العربية بدمشق، والتي بذل فيها جهدًا طيِّبًا مشكوراً.

حقوق النشر محفوظة

حقوق النشر محفوظة

لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة

مراجعات ( 1 )
اقتباسات ( 0 )
  أبحث عن كتاب آخر

مراجعة كتاب "دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجاً"

اقتباسات كتاب "دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجاً"

كتب أخرى مثل "دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي غوغل نموذجاً"

كتب أخرى لـ "مروان البواب"

إخفاء الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور
فى حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال أحد الروابط التالية:
بلّغ عن الكتاب أو من خلال التواصل معنا

الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا