English  

تحميل كتاب Translating Islamic Religious Expressions Problems And Strategies Pdf

الناشر بالمكتبة هو المؤلف

معاينة الكتاب أو تحميله للإستخدام الشخصي فقط وأي صلاحيات أخرى يجب أخذ إذن من المؤلف ناشر الكتاب

الناشر بالمكتبة هو المؤلف
Translating Islamic Religious Expressions: Problems and Strategies
Qr Code Translating Islamic Religious Expressions: Problems and Strategies

Translating Islamic Religious Expressions: Problems And Strategies

  ( 1 تقييمات )
مؤلف:
قسم: رسالة دكتوراه [تعديل]
اللغة: الإنجليزية
الصفحات: 333
حجم الملف: 3.26 ميجا بايت
نوع الملف: PDF
تاريخ الإنشاء: 01 فبراير 2024
ترتيب الشهرة: 399,132 رقم 1 هو الأشهر !
رابط مختصر: نسخ
المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب
مراجعات ( 0 )
اقتباسات ( 0 )
قراءة وتحميل ( )

مدرّسة لغة إنجليزية

الناشر والمؤلف كتاب Translating Islamic Religious Expressions: Problems and Strategies .
مدرّسة لغة إنجليزية

وصف الكتاب

This study is an attempt to investigate the problems that face the translator when translating Islamic religious expressions from Arabic into English. It also explicates the strategies that the translators used in dealing with such problems. The study is descriptive, comparative and evaluative, and focuses on how Islamic expressions drawn from the Islamic Arabic book Bidāyat al-Hidāyah are translated by two different translators namely Muhammad Abul Quasem (1979) and Mashhad Al-Allaf (2010). Since the explored religious expressions are deeply rooted in their native culture and constitute a main part of the Arabic-Islamic identity, the findings of the study show that such expressions, in many cases, do not have equivalents in the target language and culture, and translating them into English is very problematic and pose a great challenge to the translator. The findings also reveal that meaning losses and distortions are the result of a host of reasons among which are the sensitivity and peculiarity of the religious expressions and the huge differences between Arabic and English. Exploring the effect of using domesticating and foreignizing translation strategies on the quality of religious translation, its faithfulness and reception, the study shows that the most successful translations are those ones that employ foreignizing strategies. Foreignization that is supplemented with some basic rules of skopos theory helps maintain the identity of the source text and keeps it closer to the original text. It facilitates cultural understanding and communication, familiarizes and educates the TL readers, and enriches the target language and culture.

مراجعة كتاب "Translating Islamic Religious Expressions: Problems and Strategies"

اقتباسات كتاب "Translating Islamic Religious Expressions: Problems and Strategies"

كتب أخرى مثل "Translating Islamic Religious Expressions: Problems and Strategies"

كتب أخرى لـ "سمية محمد عبدالله فضل الحداد"

إخفاء الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور
فى حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال أحد الروابط التالية:
بلّغ عن الكتاب أو من خلال التواصل معنا

الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا