English  

كتب نهاية إيفانجيليون

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

نهاية إيفانجيليون (معلومة)


نهاية إيفانجيليون (新世紀エヴァンゲリオン劇場版 Air/まごころを、君に، Shin Seiki Evangerion Gekijō-ban: Air/Magokoro o, Kimi ni؟ )، هو فيلم أنمي خيال علمي من عام 1997 قام بتأليفه وإخراجه هيدياكي أنّو، أُصدِر كخاتمة لمسلسل الميكا التلفزيوني، نيون جينيسيس إيفانجيليون.

الفيلم مقسم إلى حلقتين، كل حلقة مع عنوانين منفصلين، ياباني وإنجليزي: الحلقة 25": "الهواء" (エア، Ea؟ ) / "الحب مدمر" (بالإنجليزية: Love is Destructive)‏، والحلقة 26": "قلبي الخالص لك" (まごころを、君に، Magokoro o, Kimi ni؟ ) / "شيء أخير آخر: أنا أحتاجك" (بالإنجليزية: ONE MORE FINAL: I need you)‏. الحلقتان تستبدلان على نحو فعال الحلقتين الأخيرتين الجدليتين بقصة أكثر "ارتباطاً بالعالم الحقيقي" لذروة القصة الرهيبة. اقترحت غايناكس في البداية عنونة الفيلم إيفانجيليون: البعث 2.

تلقى فيلم نهاية إيفانجيليون آراء متقطبة في البداية، مع حصول الفيلم على جائزة الأنمي الكبرى من أنيميج عام 1997 (من بين الجوائز الأخرى) وتعليقات متدرجة من المحببة إلى المبغضة. بعد عقد من إصدار الفيلم، لا تزال التعليقات متقطبة للغاية.

الإنتاج

المعنى الغامض لنهاية مسلسل الأنمي ترك العديد من المشاهدين والنقاد مشوشين وغير مقتنعين. ربما كانت الحلقتان الأخيرتان القسم الأكثر جدلاً من المسلسل الجدلي بالفعل واستقبلتا كمعيبتين وناقصتين من قبل العديد. على كل حال، أنّو ومساعد المخرج كازويا تسوروماكي دافعا عن كمال النهاية الفني.

أطلقت غايناكس المشروع لإنتاج نهاية فيلمية في 1997، أولاً بإصدار الموت والبعث كخلاصة مقتبسة من الشخصية موجزة بشكل كبير وإعادة تعديل لمسلسل الأنمي (الموت) والنصف الأول من النهاية الجديدة (البعث، الذي كان من المخطط له أن يكون النهاية الكاملة، لكن لم يُنتهى منه بسبب القيود المالية والوقتية). أُكمل المشروع لاحقاً في السنة نفسها وأُصدر كـنهاية إيفانجيليون: الحلقة 25": الهواء باستعمال النص الأصلي المعد للحلقة 25 من المسلسل الأصلي ويشكل 2/3 من الفيلم السابق، البعث.

مؤدية صوت ريتسكو، يوريكو ياماغوتشي، واجهت صعوبات ملحوظة في إيصال رد شخصيتها ريتسكو على غيندو إيكاري بدون معرفة ما قاله غيندو (حيث ضمن أنّو أن ذلك الجزء من نص غيندو كان غير مسموعاً). أوصلت ياماغوتشي بنجاح النص بعد أن أُعطيت تلميحاً من أنّو.

من بين الصورة المستخدمة في الفيلم كانت بعضها رسائل كره وتهديدات بالموت (بما فيها رسوم على جدران مقر غايناكس) وكذلك رسائل مديح أُرسلت إلى أنّو.

الموسيقى

الموسيقى التصويرية لـنهاية إيفانجيليون ألفت من قبل شيرو ساغيسو. يبرز الفيلم بشكل ملحوظ اختيارات من موسيقى يوهان سباستيان باخ طوال الفيلم. للحلقة 25" العنوان الياباني الهواء، مسماة إثر الهواء على الوتر G المعزوفة خلال الحلقة. من بين القطع الأخرى المضمنة تركيبة التشيلو ر. 1 في G الكبرى (I. المقدمة)، جيسو، بهجة رغبة الرجال (منسوخة للبيانو وعُزفت لاحقاً مرة أخرى آلات وترية في ائتمانات النهاية)، وكانون باتشيلبيل.

من بين موسيقى الإدخال "Komm, süsser Tod" (تعال، أيها الموت الجميل)، أغنية مبتهجة (تظهر في الفيلم في بداية الواسطة)، "ثاناتوس -إن لم أستطع أن أكون ملكك"، التي أُديت في كل من ائتمانات النهاية وائتمانات الحلقة 25" (الأغنية مقتبسة من "ثاناتوس"، وهي موسيقى خلفية استخدمت في المسلسل). أغنية أخرى، "كل شيء قد حلمتَ به"، سُجلت من أجل الفيلم من قبل نفس المغني (أريان) كـ"Komm, süsser Tod"، لكن لم تستعمل وأضيفت لاحقاً إلى ألبوم الموسيقى التصويرية امتناع إيفانجيليون.

تفسير النهاية

في المشهد الأخير من نهاية إيفانجيليون، انفصل شينجي وأسكا عن بقية الوجود البشري. حاول شينجي خنق أسكا، لكنه توقف في النهاية وانهار باكياً بعد أن لمست وجهه. علقت بطاقة D-88 من بانداي كارداس 1998 على المشهد:

"نبذ شينجي العالم حيث كل القلوب اجتمعت في واحد وقلبت بعضها بعضاً بدون قيود. رغبته... في العيش مع "الآخرين"—القلوب الأخرى التي قد ترفضه أحياناً، وقد تنكره أيضاً. لهذا كان أول شيء فعله قبل العودة إلى حواسه هو وضع يديه على عنق أسكا. ليحس بوجود "آخر". ليتحقق من الرفض والنكران."

معنى المشهد الأخير مبهم، وكان جدلياً. وفقاً لحلقة من مسلسل الأنمي الياباني أنمي ياوا الذي بُث في 31 مارس 2005 على قناة إن إتش كيه الفضائية، كانت سطر أسكا الأخير مكتوب في البداية "أنا لا أريد أبداً أن أُقتل على يديك من بين الجميع، على الإطلاق!" أو "أنا لن أدعك تقتلني أبداً." ("أنتا نانكاني كوروساريرو نووا مابّيرا يو!") لكن أنّو كان مستاءً تأدية ميامرا لهذا السطر. في النهاية، سألها أنّو سؤالاً يصف ما كان يريده لهذا المشهد:

"بشأن المشهد الأخير الذي اعتمدناه، فأنا لست متأكدة ما إذا كان علي التحدث بهذا الشأن في الحقيقة. في النهاية سألني أنّو "ميامرا، فقط تخيلي أنك نائمة في سريرك وتسلل غريب إلى غرفتك. يمكنه اغتصابك في أي وقت وأنت نائمة لكنه لم يفعل. بدل ذلك، استمنى وهو ينظر إليك، عندما تستيقظين وتعلمين عما فعله بك. ما تظنين نفسك قائلة؟" كنت أفكر به كشخص غريب، لكن في تلك اللحظة شعرت بالاشمئزاز. لذا أخبرته بأني شعرت "بالتقزز." بعدها تنهد وقال "مثل ما فكرت فيه.""

تيفاني غرانت، ممثلة صوت أسكا في الدبلجة الإنجليزية، أدلت بالتصريح التالي:

"الترجمة الأكثر انتشاراً للسطر الأخير من إي أوه إي [نهاية إيفانجيليون] هو "أشعر بالغثيان،" لكن أماندا وين-لي (ممثلة صوت ريه أيانامي بالإنجليزية ومديرة نهاية إيفانجيليون) قالت أنها سألت العديد من المترجمين، وشعرت بأن "مقزز" كانت التحويل الأدقّ. يمكنكم القول بأنها كانت مشمئزة من/تشعر بالغثيان من الوضع أو من شينجي نفسه. توضيحي المفضل رغم ذلك، هو هذا: زوجي، مات غرينفيلد، أدار المسلسل التلفزيوني وهو على دراية بسلسلة إيفا كاملة. قال مات بأنه بالرغم من أن (مبتكر إيفا) هيدياكي أنّو بدا كأنه يغير رأيه بتكرارية بشأن ما تعنيه الأشياء المتنوعة في إيفا، قال أنّو بأن كلام أسكا عن شعورها "بالغثيان" كان إشارة إلى غثيان الصباح. الآن ""هذا"" يعطيكم شيئاً لتفكروا فيه، أليس كذلك! بالطبع، أنّو حماسي نوعاً ما في فكرة أن كل شخص يجب أن يقرر بنفسه أو بنفسها عما تعنيه إيفا له/لها."

البعض يقولون أنه بالرغم من النهاية الكئيبة، فنتائج الواسطة ليست دائمة. كلا ريه ويوي أراحا شينجي وأخبراه أن البشر يستطيعون استعادة أنفسهم للوجود الجسدي إن أرادوا ذلك، بالاعتماد على القوة داخل قلوبهم. من الافتراضات أن أسكا هي إحدى أول من شكلوا أنفسهم في الحقيقة من جديد. بطاقة تجارة لإيفانجيليون أخرى تبين:

"في بحر LCL، تمنى شينجي عالماً مع الآخرين. رغب في لقائهم مجدداً، وإن عنى ذلك أنه قد يُؤذى أو يُخان. وتماماً كما أمُل/تمنى، أسكا كانت حاضرة في العالم الجديد. فقط أسكا كانت هناك بجانبه. الفتاة التي أُوذي من قبلها، والتي آذاها هو. لكن مع ذلك، فقد كانت الشخص الذي أمل به/تمناه...."

كان من المثير للجدل ما إذا كان نهاية إيفانجيليون مخططاً له ليوسع ويعيد سرد الحلقتين 25 و26 أو ليستبدل نهاية المسلسل التلفزيوني بالكامل بأخرى مختلفة؛ مع تسلسلات مؤكدة من الحلقات التلفزيونية الأخيرة كونها مذكرة بأحداث الفيلم، مثل لقطة لجثة ميساتو النازفة وأخرى لشينجي جالساً بيأس. البعض يعتقدون أن نهاية إيفانجيليون نهاية بديلة للمسلسل، ربما أُلفت لإرضاء أولئك المعجبين المستائين من نهاية المسلسل التلفزيوني. قال تسوروماكي بأنه أحس بأن المسلسل كان كاملاً كما كان.

الإصدار

أُصدر نهاية إيفانجيليون في البداية على قرص ليزري في اليابان. تضمن أيضاً الإصدار الأول لنسخ الفيديو للحلقات 21-24. قُسم الفيلم إلى حلقتين ب40 دقيقة لكل واحدة مع مقدمات وجيزة (مثل الحلقة 22)، ائتمانات معدلة (لكل حلقة بدل الائتمانات لكلتيهما بين الحلقتين)، لوحات نصية لقطية معاد عملها (مظهرة "نيون جينيسيس إيفانجيليون الحلقة..." عوضاً عن "نهاية إيفانجيليون الحلقة...") وقسم معاينة الحلقة التالية للحلقة 25". النسخة الحلقاتية من الفيلم كانت في القرصين الأخيرين من إصدار القرص الليزري للمسلسل (جينيسيس 0:13 أو 0:14 بالترتيب)، كل واحد يحتوي على حلقتين (حلقات المسلسل الأصلي وحلقتا نهاية إيفانجيليون الجديدتان بالترتيب)، بالرغم من أن الفيلم قد أُصدر أيضاً في هيأته السينمائية الأصلية على في إتش إس، القرص الليزري، ولاحقاً الدي في دي. سُلسِل السيناريو في 4 إصدارات من مجلة دراغون ماغازين من أغسطس 1997 إلى يناير 1998.

في 2006، عُرض نهاية إيفانجيليون مسرحياً كجزء من مهرجان طوكيو السينمائي الدولي في أكيهابارا.

كتاب الصليب الأحمر

كتاب الصليب الأحمر (كما هو معروف بشكل غير رسمي، لوجود صليب القديس جرجس الأحمر الكبير على غلافه) كان كتيباً بحجم A4 بيع في دور السينما خلال إصدار نهاية إيفانجيليون. أُلف الكتاب من قبل غايناكس وعاملي إنتاج عديدين من مسلسل وأفلام إيفانجيليون، مع مقابلة مع تسوروماكي، قائمة ممثلي الأصوات ومقالات موجزة من تأليفهم عن شخصياتهم الخاصين بهم، مسودات سيرية قصيرة، تعليق على المسلسل التلفزيوني وإنتاج الأفلام، قسم "ملاحظات" يغطي وضع الأفلام، وقاموس مصطلحات مستخدمة في المسلسل التلفزيوني، والمانغا، والفيلمين. أُهمل كتاب الصليب الأحمر من إصدار مانغا إنترتينمنت بسبب قضايا حقوق النشر. مع ذلك، تُرجم الكتاب من قبل معجبي السلسلة.

التوزيع

إيه دي في فيلمز، مالك حقوق المنطقة 1 وموزع مسلسل نيون جينيسيس إيفانجيليون التلفزيوني، رفض ترخيص نهاية إيفانجيليون والأفلام المرتبطة، مع "[دفع] مانغا إنترتينمنت حسب ما ورد قرابة مليوني دولار" من أجل الحقوق. ممثلة الصوت أماندا وين-لي كتبت نص الفيلم لكلتا النسختين المترجمة والمدبلجة (بالاعتماد على ترجمات ساتشوشي أوشيدا وماري كامادا) وأنتجت وأدارت الدبلجة. كان طاقم التمثيل مكوناً بشكل رئيسي من ممثلي الأصوات مقتصين أدوارهم من دبلجة إيه دي في للمسلسل التلفزيوني، مع أدوار داعمة متعددة لأن الممثلين الأصليين لم يكونوا متاحين. لاستيعاب ممثلي الأصوات الساكنين في أجزاء متعددة من الولايات المتحدة، سُجلت الدبلجة في ثلاث أماكن: لوس أنجلوس، هيوستن، ومدينة نيوريورك.

إصدار الدي في دي الأمريكي الشمالي ميز 6.1 دي تي إس، 5.1 دولبي، ومسار ستيريو جديد ممزوج التنازيل من 6.1 لكلتا اللغتين (رزم الدي في دي تدعي أنها عُدلت ليس بأقل من ثلاث مرات). بعض التغييرات الابتداعية جُعلت في مسار الصوت الإنجليزي للفيلم، بما فيها بعض الحوارات والمؤثرات الصوتية الإضافية. إضافة إلى هذه التبديلات، سطر هام من التوضيح من قبل ميساتو لشينجي بشأن العلاقة بين آدم وليليث أُخطئت ترجمته بشكل بليغ.

في نقاش دبلجة الفيلم الإنجليزية، مايك كراندول من شبكة أخبار الأنمي مصمماً على أن "الأداءات القوية بشكل ملحوظ للممثلين الأساسيين تظلل العمل الصوتي الأضعف حالياً"، إلا أن انتقد النص كونه "ممثَلاً بتمادِ قليلاً" في بعض الأجزاء. أشاد كراندول بالاستبدال الأخير بين شخصيتي سبايك سبنسر (شينجي) وأليسون كيث (ميساتو) كـ"أحد أجمل الأداءات الصوتية المزينة لأنمي".

نهاية إيفانجيليون: التجديد

أُصدرت نسخة جديدة من نهاية إيفانجيليون في 25 يونيو 2003 في اليابان من قبل ستارتشايلد وكينغ ريكوردز كجزء من مجموعة صندوق تجديد إيفانجيليون (التي جمعت "نسخ جديدة معاد إتقانها رقمياً لحلقات المسلسل التلفزيوني ال26، 4 حلقات مجددة للقرص الليزري، و3 مميزات سينمائية" وكذلك "قرص إضافي مع مواد لم-تُر-من-قبل").

هذه النسخة من الفيلم تضم الفيلم "الخلاصة" إيفانجيليون: الموت والنهاية مع حذف قسم البعث من الفيلم الأول. أيضاً، في القرص الإضافي المذكور سابقاً توجد لقطة مشهد محذوف لم يُصدر سابقاً في حركة حية مع ممثلات الصوت ميغومي هاياشيبارا، يوكو ميامُرا، وكوتونو ميتسويشي يمثلن شخصياتهن، 10 سنوات بعد أحداث إيفانجيليون. في هذه الاستمرارية، شينجي غير موجود وأسكا في علاقة جنسية مع توجي سوزوهارا. المشهد يُتخم بصوت رجل (يُحتمل أنه شينجي) يقول، "هذا ليس هو، أنا لست هنا،" مثبتاً أنها حقيقة خاطئة شوهدت خلال عينيه. أعلنت مانغا إنترتينمنت في 2006 أنهم "استبعدوا العقود" لإصدار نسخ التجديد من الموت والبعث ونهاية إيفانجيليون في السنة التالية، إلا أن حقوقهم للفيلم قد انتهت.

الاستقبال

ردات الفعل الأولية

فاز الفيلم بجائزة الأنمي الكبرى من أنيميج في 1997 وجائزة اليابان الأكاديمية لـ"أكبر إحساس عام في السنة"؛ وأُعطي "جائزة اختيار الجمهور الخاص" من أنيميشن كوبه 1997. إكس.أورغ صنف الفيلم في 1999 كخامس أفضل "العروض طوال الوقت" (مع احتلال المسلسل التلفزيوني للمركز #2).

في اليابان، بين إصداره وأكتوبر 1997، جنى نهاية إيفانجيليون 1.45 بليون ين. كتب رسام المانغا نوبوهيرو واتسوكي:

نيوتايب أمريكا وصفت الفيلم كـ"ملحمة من الخداع". انتقدت أيضاً مظاهر الفيلم "الأكثر توراتية، ميلودراما المراهقة والأبوبة السيئة" وأنه "بالنسبة لبعض المشاهدين المحبطين، فهذه الديفيديات قد تجلب "الاصطدام الرابع" ضارباً بهذه الديفيديات عرض الحائط." الرئيس التنفيذي لشركة مانغا إنترتينمنت مارفن غليتشر انتقد انتقاد نيوتايب كونه "متحيزاً وقليل الاحترام" ونتاجاً "سطحياً ومبتذلاً للجهل ونقص في الأبحاث".

الكثير من الانتقادات ركزت على إنتاج الصوت-الصورة؛ لايت آند ساوند افتتحت بأن "التماسك الروائي يبدو قلقاً أقل بالنسبة لصانعي الفيلم من إطلاق هجوم صوتي-مرئي مستمر. الصور المشكالية للحظة انقلب إلى حركة حية للذروة المحيرة..."، تقييم رُدد من قبل الناقد مارك شيلينغ. مايك كراندول من شبكة أخبار الأنمي أعطى الفيلم تقديراً ناجحاً بشكل عام ووصفه كـ"أعجوبة مرئية". وصف إصدار الدي في دي كـ"حقيبة مخلوطة"، معبراً عن الاستياء من تقديم الفيديو "الغير ملحوظ" والنقص العام في الأدوات الإضافية. ديفيد أوزوميري من كومكس ألاينس لخص الفيلم كـ"عربدة مظلمة ووحشية ومهلوسة من الجنس والعنف التي بلغت أوجها في الانقراض الشامل للبشرية مضبوطة بأغنية جي-بوب متفائلة بكلمات عن الانتحار." صرح أوزوميري أيضاً أن "مواضيع [نيون جينيسيس إيفانجيليون] تنتقد الجمهور كونهم ضعفاء الشخصية وضائعين في عالم خيال كانوا صاعدين حتى 11، بينما البطل شينجي ببساطة يراقب الجميع يموتون بسبب رفضه القيام بأي مجهود مهما يكن للاتصال مع البشر الآخرين."

إعادة التقييم

في مقال لمجلة سلانت ماغازين، أبدى الكاتب مايكل بيترسون رأيه بحيث أن "قوى أنّو المرئية كمخرج لم تبرز حتى ظهور فيلم نهاية إيفانجيليون". لاحظ أن "أنّو، مثل ديفيد لينش، يمتلك مهارة في ضبط لقطاته، واستعمال اللون المناسب، لخلق تركيبات مرئية تبرز ليس فقط كجميلة في سياق القصة، ولكن أيضاً كصور فردية، جودة تصويرية طبقها بعد ذلك على عمله. عندما يضبط أنّو صورة، تصير قوة تلك الصورة بالتحديد أداة يمكنه الرجوع إليها من أجل استجابة عاطفية وفكرية فوريتين."

كارلوس روس من ذيم أنمي ريفيوز قارن نغمة الفيلم بـمشروع الساحرة بلير حيث فكك الفيلم المسلسل بينما "يصرف" عليها. كان انتقادياً خاصة للنصف الثاني من الفيلم بأكمله بقوله:

شيلينغ انتقد الفيلم كأكثر من تفكيك، ولكن كمحاولة توحيد المحيط:

"رغم الكم الكبير من الشخصيات، القصة الممتدة عبر العقود، ووفرة من رطانة القرن الحادي والعشرين، المستعار أغلبها من مصادر مسيحية قديمة، فالفيلم بشكل أساسي حلقة باور رينجرز: أي، مراهقون خارقون يقودون آلات كبيرة وقوية وينقذون العالم من الوحوش. رأينا ذلك كله من قبل. ما لم نره، مع ذلك، هو الطريقة التي ينطلق فيها الفيلم ذهاباً وإياباً خلال الزمان، يصطدم بتبديلات روائية ويومض نصاً تأويلياً، بحروف صينية بحجم لوحة إعلانات، بسرعة تذهل العقول. إنه فانتازمورغيا تتخطى الفهم السهل، بينما تنتج سحراً منوماً. أثناء المشاهدة، يصير الشخص جزءاً من تيار بيانات الإعلام للفيلم.
شين سيكي إيفانجيليون تتطلع، نحو تكامل لكل الوسائل الإعلامية المشهورة - التلفاز، المانغا، الأفلام، وألعاب الفيديو - في أشكال جديدة فيها التمييز بين الحقيقة والظاهر، المشاهِد والمشاهَد، الإنسان والآلة، يصير ضبابياً وأخيراً يتوقف عن الاهتمام. أيها العالم الجديد، الذي يملك رسوم متحركة كهذا."

كريس بيفيردج من مانيا.كوم وصف الفيلم "كال[عمل] على العديد من المستويات"، لكن نبه على أنه ليس معنياً أن يُشاهَد بدون مشاهدة بقية المسلسل.

رغم الانتقادات المخلوطة الأولية، صُنِّف نهاية إيفانجيليون بتكرار بين أعظم أفلام الأنمي. باتريك ماسياس من طوكيوسكوب صنفه كأحد أفضل 10 أفلام لديه، وفيلم الأنمي الأفضل في تسعينات القرن العشرين؛ مجلة الأفلام CUT صنفته الثالث على قائمتها لأفضل 30 فيلم أنمي.

المصدر: wikipedia.org