اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
اثنين من المراكز الإقليمية النشطة حاليا: الاتحاد الدولي للمترجمين في أوروبا والاتحاد الدولي للمترجمين في أمريكا اللاتينية. ويجري النظر في إنشاء مركز ثالث في آسيا. هذه المراكز تعزيز أنشطة الاتحاد الدولي للمترجمين في مناطقها، تنظيم الاجتماعات لتعزيز التبادلات بين الجمعيات الأعضاء بشأن أي مسائل تتعلق بالمهنة، والتنسيق مع مجلس الاستشاري. للاتحاد الدولي للمترجمين .
الاتحاد الدولي للمترجمين في أوروبا هو فرع إقليمي للاتحاد الدولي للمترجمين. ويمثل حاليا 49 جمعيات أوروبية مختلفة من المترجمين والمترجمين والفوريين.
تتمثل مهمة الاتحاد الدولي للمترجمين في أوروبا بتمثيل مصالح المترجمين والمترجمين الفوريين والمصطلحات في أوروبا. وتحقيق ذلك، الاتحاد الدولي للمترجمين يساعد عضو الجمعيات في تبادل المعلومات والخبرات وأفضل التدريبات. كما أنه يمثل تلك الجمعيات امام مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وكذلك التنسيق مع اصحاب المصلحة ألاخرين المهتمين بمجال الترجمة.
وتشمل الخدمات للمترجمين عمل دراسات الاستقصائية لظروف العمل وغيرها من الجوانب المتعلقة بهذه المهنة. الاتحاد الدولي للمترجمين يشارك بنشاط في التوحيد القياسي ومشاريع الشهادات، وتدوين اخلاقيات وتحديد تعريف أفضل عن الممارسات المهنية.
لدى الاتحاد الدولي للمترجمين في أوروبا موقع الكتروني خاص بالفرع، يقدم مجموعة كاملة من الأنشطة ومشاريك الاتحاد الدولي للمترجمين في "أوروبا". كما يمكن الاتصال بالأمين العام للاتحاد الدولي للمترجمين في أوروبا من خلال الموقع الإلكتروني.
في اخر اجتماع للجمعية العمومية للاتحاد الدولي للمترجمين في أوروبا، في بوخارست في تشرين الثاني 2011م.
تم انتخاب لجنة توجيهية جديدة وعمل خطة العمل للعام المقبل.
نضم الاتحاد الدولي للمترجمين في عام 2003م، في LATAM تحت اسم المركز الإقليمي أمريكا اللاتينية (CRAL)، وهي منظمة غير هادفة للربح وتتألف من جمعيات ومترجمين ومترجمين فوريين من أمريكا اللاتينية.
نظمت CRAL في مدينة بوينس آيرس ، الأرجنتين ، في اليوم الثالث من شهر مايو من عام 2003 ، لخدمة مصالح أعضاء الاتحاد الدولي للمترجمين وتسهيل وتشجيع ودعم اهداف وجهود الاتحاد الدولي للمترجمين ككل. وفقا لسياسة المنشأ عليها الاتحاد الدولي للمترجمين للمراكز الإقليمية وللأنشطة الخاصة بالمراكز الإقليمية للاتحاد. بصيغته المعتمدة من قبل اللجنة التنفيذية للاتحاد الدولي للمترجمين في بروكسل ( يناير 1998) والمصادق عليها من قبل مجلس الاتحاد الدولي للمترجمين في جنيف ( أبريل 1998).
وتشمل أهدافها تعزيز التدريب والتعليم المستمر، وإنشاء الجمعيات المهنية الجديدة وتشجيعها على الانضمام للاتحاد الدولي للمترجمين، وتعزيز سياسات الملكية الفكرية السليمة والمعايير المهنية، وتطوير العلاقات المؤسسية بين الجمعيات والمؤسسات التعليمية، ورفع مستوى الوعي حول أهمية هذه المهنة، وغيرها.
وتشمل تغطية الاتحاد الدولي للمترجمين LATAM الدول الناطقة بالأسبانية والبرتغالية في الأمريكتين. يضم حاليا 16 من الجمعيات الأعضاء في الأرجنتين، البرازيل، تشيلي، كولومبيا، كوستاريكا، كوبا، الإكوادور، غواتيمالا، بنما، بيرو، أوروغواي وفنزويلا ، و منطقة البحر الكاريبي.