التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | عثمان عبد القادر الصافي |
| قسم: | تفسير القرآن الكريم [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | المكتب الإسلامي للطباعة والنشر |
| تاريخ الإصدار: | 01 يناير 1992 |
| الصفحات: | 280 |
| ترتيب الشهرة: | 641,153 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
لا يخفى أن الترجمة هي نقلٌ لكلام الله تعالى من لغته التي نزل بها إلى غير لغته، وأقل ما يقال في هذا؛ إنه تعرضٌ له وتصرف به على كل حال. وأول ما ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار هنا، عدم الاستخفاف بالأمر، لكون مثل هذا الفعل، يمثل اجتراءً على كلام الله تعالى، ويدخل ضمن محاذير الاعتداء عليه. على أن الترجمات، فيما يخص القرآن الكريم، ليست على نمط واحد، بل منها ما اصطلح على تسميته "الترجمة الفورية"، ومنها ما أسمي: "الترجمة المعنوية"، أو "ترجمة المعاني"، بالإضافة إلى لون مختلف، هو "ترجمة التفسير".
وغني عن البيان أن أخطر تلك الطرائق هو ترجمة النص القرآني إلى نص غير عربي، لما في ذلك من جرأة على الله تعالى، إذ يأتي كلام المترجم منسوباً للباري عزّ وجل، ولذا، ولى مؤلف هذا الكتاب الترجمة الأولوية في التحقيق والنظر. غير أن هذا لا يعني أن "الترجمة المعنوية" هي أقل خطراً، ذلك أنه ليس ثم كبير فارق بين الطريقتين إلا في التسمية فقط، لذا، فقد عمل المؤلف أيضاً على كشف ملابسات هذا المنحى في الترجمة، إضافة إلى فصل خصصه لترجمة التفسير. وبما أنه ليس ثم نصوص في الوحي، كتاب وسنة، بخصوص الترجمة، فقد تمّ تخصيص فصل لإلقاء نظرة على مصادر الأحكام التماساً لوجوه الاستدلال على ما هو الحق في القضية. إضافة إلى جوانب أساسية في أمر الترجمة، وأخرى فرعية، وتناول المؤلف ذلك كله على الترتيب الآتي:
1-مصدرية الأحكام في موضوع البحث، 2-النظر في الترجمة من حيث كونها عملاً فنياً، تُنْقَل بواسطتها معاني النصوص المترجمة من لغة أخرى، شروطها، وإمكانياتها، وأثر تفاوت اللغات عليها، وانعكاس ذلك على عملية الترجمة ومعاني النصوص. 3-النظر أيضاً في الجانب هذا نفسه، ولكن فيما يتعلق باللغة العربية، خصائصها، وما تتميز به من الفوارق عن سائر اللغات مما يجعلها أكثر بعداً عن متناول المترجم وأشد استعصاءً على الترجمة، وذلك من حيثيات متعددة، منها المفردات ومعانيها، التراكيب ودلالاتها، إلى غير ذلك مما تتميز به اللغة العربية عن سواها من فنون البلاغة وأساليب أداء المعاني، ويجعل ترجمتها إلى لغة أخرى أمراً أكثر صعوبة وأشد تعقيداً. 4-ثم ما يخصّ القرآن الكريم، لما أن قضية البحث هي في موضوع ترجمته، وما له من مواصفات تجعل من ترجمته أمراً محالاً فنياً، ومحظوراً شرعياً، وسيلاحظ القارئ التركيز على هذه الترجمة خاصة لأهميتها وكونها أشد خطورة، وفروع القضية تبعٌ لها. 5-ثم يراجع المؤلف ما له دلالات عامة من النصوص على خطر الترجمة لما أنه لا نصّ محدداً في المسألة بخصوصها. 6-عمل الرسول صلى الله عليه وسلم وصحابته الكرام، وكذا موقف السلف من القضية وحتى أيامنا هذه، ووجه دلالة ذلك على الخطر. 7-ونظراً لما يزعم من فارق بين ترجمة الألفاظ وترجمة المعاني، والتماس البعض مخرجاً من ترجمة النص القرآني باستباحتهم ترجمة معانيه، فإن المؤلف يعرض لهذه الناحية أيضاً. 8-وفي الفصل الثامن ينتقل المؤلف إلى ترجمة التفسير، والتحقيق بشأنها على اعتبار أن المترجم ليس كلام الله، وادعاء أن هذا ليس محظوراً ولا محذور فيه، ومناقشة ذلك. 9-موقع القضية في الدعوة الإسلامية. 10-إضافة إلى عدد من الشبهات والتساؤلات التي عرض لها المؤلف في نهاية الدراسة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".