English  

كتاب مقرر متكامل في الترجمة نصوص ومصطلحات

حقوق النشر محفوظة

لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة

حقوق النشر محفوظة
مقرر متكامل في الترجمة `نصوص ومصطلحات`
Qr Code مقرر متكامل في الترجمة `نصوص ومصطلحات`

مقرر متكامل في الترجمة `نصوص ومصطلحات`

مؤلف:
قسم: الترجمة الذاتية [تعديل]
اللغة: العربية
الناشر:  دار السلام للطباعة والنشر والتوزيع والترجمة
ردمك ISBN: 9775146801
تاريخ الإصدار:
الصفحات: 374
ترتيب الشهرة: 623,241 رقم 1 هو الأشهر !
رابط مختصر: نسخ
المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب
مراجعات ( 0 )
اقتباسات ( 0 )
التحميل غير متوفر

وصف الكتاب

يضم هذا الكتاب بين طياته مقرراً متكاملاً في الترجمة، أعده أستاذان محاضران بقسم اللغة الإنجليزية من كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر. وهو مقسم إلى جزئين: جزء عربي، جزء إنجليزي، وكل جزء منهما ينقسم بدوره إلى ثلاثة أقسام هي: نصوص للترجمة، قوائم المصطلحات، وعروض الكتب والمقالات. يشتمل القسم الأول في كل من الجزئين على 60 نصاً مقسمة إلى مستويين يضم كل منهما 30 نصاً. والهدف من تقسيم النصوص إلى مستويين هو أن نصوص المستوى الأول تناسب من طولها ودرجة صعوبتها طلاب السنتين الأولى والثانية، بينما تناسب نصوص المستوى الثاني الطلاب في السنتين الثالثة والرابعة، كما يصلح بعضها لطلاب السنة التمهيدية. وقد راعى فيها المؤلفان التنوع في الموضوعات التي تتناولها النصوص، فمنها ما هو ذو صفة إسلامية أو لغوية أو أدبية أو سياسية أو اقتصادية أو علمية... كما يبدأ الجزء الإنجليزي من الكتاب بمقدمة تتناول تعريف الترجمة وأنواعها في تحريرية وشفهية. ويلي ذلك لمحة عن تاريخ الترجمة التحريرية والشفهية، ثم استعراض سريع لبعض المداخل إلى الترجمة بمعنى وجهات النظر التي يمكن من خلالها دراسة الترجمة. ثم تنتقل المقدمة إلى تناول بعض المهارات الضرورية للطلاب لكي يقوموا بعملية الترجمة قياماً صحيحاً. وتختتم ببعض النصائح المفيدة للطلاب حول عملية الترجمة، قياماً صحيحاً. وتختتم ببعض النصائح المفيدة للطلاب حول عملية الترجمة، وأيضاً حول طرق الاختبار والتقييم. أما القسم الثاني فيحتوي في جزءه الأول (العربي) على قائمة المصطلحات الإسلامية بينما يضم الجزء الثاني (الإنجليزي) أربع قوائم مصطلحات هي المصطلحات اللغوية، والمصطلحات الأدبية، ومصطلحات المؤتمرات، والمصطلحات العلمية. والهدف من هذه القوائم هو مساعدة الطلاب في ترجمة النصوص الواردة في هذا الكتاب وغيرها من النصوص.

أما القسم الثالث والأخير فيضمّ عروضاً لبعض أهم الكتب والمقالات التي تتناول الترجمة من جوانبها المختلفة. وقد روعي في الكتب والمقالات المعروضة أن تتسم بالجدة والتنوع، وأن تفيد الطلاب في ممارستهم الترجمة. كما تهدف هذه العروض إلى تشجيع الطلاب على الرجوع إلى المطبوعات المعروضة وقراءتها بأنفسهم. وتضمّ عروض الكتب الإنجليزية عروضاً لثمانية عشر كتاباً من أحدث الكتب التي تتناول قضايا الترجمة. وهذه العروض منشورة في المطبوعات والدوريات التي تهتم بمراجعات الكتب، وتضم عروض الكتب العربية ثلاثة عروض. إن ما يميز هذا الكتاب عن غيره من كتب الترجمة هو أنه أول محاولة جادة منظمة تنبني على خبرة مباشرة طويلة، هذا بالإضافة إلى انفراده بتقسيم موضوعاته إلى مجالات مختلفة في محاولة لتدريب الدارس على متطلبات الترجمة المتنوعة بحيث يلمس أن لكل مجال حصيلته وما يميزه من غيره.

حقوق النشر محفوظة

حقوق النشر محفوظة

لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة

مراجعات ( 0 )
اقتباسات ( 0 )
  أبحث عن كتاب آخر

مراجعة كتاب "مقرر متكامل في الترجمة `نصوص ومصطلحات`"

اقتباسات كتاب "مقرر متكامل في الترجمة `نصوص ومصطلحات`"

كتب أخرى مثل "مقرر متكامل في الترجمة `نصوص ومصطلحات`"

إخفاء الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور
فى حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال أحد الروابط التالية:
بلّغ عن الكتاب أو من خلال التواصل معنا

الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا