التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | عبد الرحيم جبر |
| قسم: | الترجمة الذاتية [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | دار السلام للطباعة والنشر والتوزيع والترجمة |
| ردمك ISBN: | 9775146801 |
| تاريخ الإصدار: | 01 يناير 2000 |
| الصفحات: | 374 |
| ترتيب الشهرة: | 623,241 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
يضم هذا الكتاب بين طياته مقرراً متكاملاً في الترجمة، أعده أستاذان محاضران بقسم اللغة الإنجليزية من كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر. وهو مقسم إلى جزئين: جزء عربي، جزء إنجليزي، وكل جزء منهما ينقسم بدوره إلى ثلاثة أقسام هي: نصوص للترجمة، قوائم المصطلحات، وعروض الكتب والمقالات. يشتمل القسم الأول في كل من الجزئين على 60 نصاً مقسمة إلى مستويين يضم كل منهما 30 نصاً. والهدف من تقسيم النصوص إلى مستويين هو أن نصوص المستوى الأول تناسب من طولها ودرجة صعوبتها طلاب السنتين الأولى والثانية، بينما تناسب نصوص المستوى الثاني الطلاب في السنتين الثالثة والرابعة، كما يصلح بعضها لطلاب السنة التمهيدية. وقد راعى فيها المؤلفان التنوع في الموضوعات التي تتناولها النصوص، فمنها ما هو ذو صفة إسلامية أو لغوية أو أدبية أو سياسية أو اقتصادية أو علمية... كما يبدأ الجزء الإنجليزي من الكتاب بمقدمة تتناول تعريف الترجمة وأنواعها في تحريرية وشفهية. ويلي ذلك لمحة عن تاريخ الترجمة التحريرية والشفهية، ثم استعراض سريع لبعض المداخل إلى الترجمة بمعنى وجهات النظر التي يمكن من خلالها دراسة الترجمة. ثم تنتقل المقدمة إلى تناول بعض المهارات الضرورية للطلاب لكي يقوموا بعملية الترجمة قياماً صحيحاً. وتختتم ببعض النصائح المفيدة للطلاب حول عملية الترجمة، قياماً صحيحاً. وتختتم ببعض النصائح المفيدة للطلاب حول عملية الترجمة، وأيضاً حول طرق الاختبار والتقييم. أما القسم الثاني فيحتوي في جزءه الأول (العربي) على قائمة المصطلحات الإسلامية بينما يضم الجزء الثاني (الإنجليزي) أربع قوائم مصطلحات هي المصطلحات اللغوية، والمصطلحات الأدبية، ومصطلحات المؤتمرات، والمصطلحات العلمية. والهدف من هذه القوائم هو مساعدة الطلاب في ترجمة النصوص الواردة في هذا الكتاب وغيرها من النصوص.
أما القسم الثالث والأخير فيضمّ عروضاً لبعض أهم الكتب والمقالات التي تتناول الترجمة من جوانبها المختلفة. وقد روعي في الكتب والمقالات المعروضة أن تتسم بالجدة والتنوع، وأن تفيد الطلاب في ممارستهم الترجمة. كما تهدف هذه العروض إلى تشجيع الطلاب على الرجوع إلى المطبوعات المعروضة وقراءتها بأنفسهم. وتضمّ عروض الكتب الإنجليزية عروضاً لثمانية عشر كتاباً من أحدث الكتب التي تتناول قضايا الترجمة. وهذه العروض منشورة في المطبوعات والدوريات التي تهتم بمراجعات الكتب، وتضم عروض الكتب العربية ثلاثة عروض. إن ما يميز هذا الكتاب عن غيره من كتب الترجمة هو أنه أول محاولة جادة منظمة تنبني على خبرة مباشرة طويلة، هذا بالإضافة إلى انفراده بتقسيم موضوعاته إلى مجالات مختلفة في محاولة لتدريب الدارس على متطلبات الترجمة المتنوعة بحيث يلمس أن لكل مجال حصيلته وما يميزه من غيره.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".