التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
مصدر الكتاب
تم جلب هذا الكتاب من موقع archive.org على انه برخصة المشاع الإبداعي أو أن المؤلف أو دار النشر موافقين على نشر الكتاب في حالة الإعتراض على نشر الكتاب الرجاء التواصل معنا
| مؤلف: | رياض القاضي |
| قسم: | روايات وقصص عالمية [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الصفحات: | 352 |
| حجم الملفات: | 4.33 ميجا بايت |
| نوع الملفات: | |
| تاريخ الإنشاء: | 11 فبراير 2015 |
| ترتيب الشهرة: | 151,741 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
المؤلف كتاب أحدب بغداد والمؤلف لـ 79 كتب أخرى.
الكاتب رياض القاضي مدير تحرير صحيفة IRAQIBBC Riyad AL kadi RIYAD AL KADI Novelist and poet, writer born 1974 in Baghdad from big and well known family in Iraq.
Started writing short stories since he was 15 years old.
Also He was involved in many plays He worked in political magazin called NATIONAL SECURITY from 1994 to 1997 He nominated for INSTITUTE OF HIGHER OFFICER 1999 He left iraq because of political problem and they decided to excuteted him in 1999 He came to the UK for a better life and now he is working as a teacher He wrote 20 books : FIRE AND ASH POEMS - IN ARABIC - ILLUSION POEMS - IN ARABIC - KAHRAMMANA AND INVADERS POEMS : POLITICAL POEMS - IN ARABIC - CUP READER POEMS - IN ARABIC - DIARY OF A SAD MAN POEMS - IN ARABIC - EVE POEMS - IN ARABIC - BAGHDAD POEMS - IN ARABIC - THE ERA OF WOMEN POEMS - IN ARABIC - NISREEN POEMS - IN ARABIC - NISREEN SHORT STORIES - IN ARABIC - REFLECTION POEMS - IN ARABIC - THE MASSACRE POEMS - IN ARABIC - ISTANBUL POEMS - IN ARABIC - The Destiny The destiny BY RIYAD AL KADI Hunchbacked Baghdad story RIYAD ALKADI نبذة عن الكاتب الصحفي والروائي رياض القاضي بالعربية 1-ولد في بغداد عام ١٩٧٤ 2- دخل معهد المعلمين ١٩٨٩ ولم يكمل دراسته لظروف البلاد التي مر بها العراق سنة ١٩٩٢ شارك في مسرحيات عديده في اواخر الثمانينات وكتب قصص قصيرة للاطفال في عام ١٩٨٩ انهى دراسته الاعدادية وترشح لمعهد الضباط العالي سنة ٢٠٠٠ عمل في الاعلام والتوجيه السياسي ومجلة الامن القومي ١٩٩٤ حكم عليه بالاعدام بعد ان ترك العراق بحثا عن الحريه عام ١٩٩٩ عمل صحفيا في جريدة البرقيه التونسيه والمراسل المعتمد من لندن له اكثر من ١٤ اصدار كتب شعريه وخواطر اهمها : الرماد والحريق بغداد كهرمانه والغزاة رساله لرجل في الاربعين نسرين - مجموعة خواطر - نسرين - مجموعات قصصيه تحت النشر - عصر النساء -خواطر - تاملات اسطنبول حواء قارئة الفنجان من يوميات رجل حزين بيت القاضي "العراب الاخير" مولانا السيد "حليف الشيطان" مذكرات ابن الباشا "ابن الماسونية"
Jabar Ouda —Hunchback of Baghdad or Hump of Baghdad — is a man in his sixties, obese, monkey-faced, ugly, strong, and short. He has a defective right eye marked with a white spot in its pupil, is dark-complected and limps, and has a hump atop his back.Usually,he speaks angrily to himself, swearing and cursing as he walks. An edgy, ill-tempered person, who works as an undertaker, he hasworked in most cemeteries of Baghdad and its environs. He is known by his ingenious name Hump of Baghdad. He owns several mortuaries. His ill fameas an undertakeris widespread in Baghdad, as he has buried several celebrities, and due to the fact that he has been in this profession since he was fifteen. His voice is throaty and coarse, a voice that fills children’s souls with terror. Alternatively, maybehis smoke-blackened teeth disgust the soul of whoever speaks to him. Especially, he is not particularly liked in Iraqi society. When he makes a decision,neither his family nor subordinates dare to comment on or discuss it. All that arouses his anger is avoided by them. He has two sons, Salman, 30 years old with a tiny body and somehow accursed with his father’s ape-like features, slopingforehead, sunken eyes, jutting chin, black, spliced, carefully combed hair, and the mustache. The youngest, Aboud, is somehow well built, with a hawk-like nose, wide mouth, large head, and two scars on his forehead. However, the mother, Hosnia,performs the last rites for females;she also does not hesitate for a second to steal anything. She has ugly features, a blackened face, and a large, round nose, a mean smile, and a big hairy mole. She wears a black veil, over her roughly shaped hair, has toughened senses. “Months havepassed since the downfallof Baghdad, and Saddam’s phantom still haunts the souls of the public; although, no one knows his whereabouts,” Jabar says while reclining on the couch in the middle of a small reception room.In a house whose walls are torn by dampness, corners cracked wide open, and without even lights to scare away the ghosts of darkness. War has left nothing useful, no water or electricity, only killing ghosts knocking on houses, leading their inhabitants to an unknown destiny. They were sitting having tea as if in a secretive meeting, to make their plans after Baghdad’s downfall under a lantern’s dim light. “Stupid war. We have not removed him, so where is the certainty to celebrate?” said Aboudseriously. His elder brother throw a warning glance towards him, saying, “I do not want to hear you saying such gibberish again.” Then with a resentful look he asked, “Understood?” “Understood”, replied his younger brother, with his head down obediently. The elder brother continued to look at him cruelly, drinking his tea. Rudely, he said, “Saddam Hussein has killed a lot of us as if we were sheep. He has had what he deserved.” “Only God knows how much I hate him”, said their father, gazing meditatively at the ceiling and wiping his chin. He has destroyed us.” He altered his pose, as if about to say something different.“The most important thing is that our business will grow. People will kill each other and Baghdad’s downfall will not pass quietly. The game is just starting. We have not entered the democratic era yet — we will need centuries to get used to democracy. Our people have no use for justice. We have to prepare our mortuaries for this purpose.”He laughed maliciously and turned to his wife. “Is not that your chance, Hosnia?” With a sly smile, Hosnia replied, “The most important thing is that we do not want law. Law has impeded our richness; our network must spread immediately. We were about to be hanged during Saddam’sera, if it was not for that blessed American interference.” Yes, all were imprisoned in Abu Ghraib prisonawaiting their execution. Jabar and his sons were accused of stealing human organs and forgery of death certificates. Moreover, some witnesses had asserted that Jabarhad committed necrophilia with a 15-year-oldgirl’s corpse. His wife was involved in forgery and replacing infants with corpses of infants, in coordination with hospital staff, to convince new mothers that they had delivered dead babies. “Tomorrow I’ll meet Doctor Salem”, said Jabar.“The organization operations will start again.” Then he whispered, as if emphasizing something important.“The operations will grow this time. Do you know with whom shall we operate?” All these charges were dropped after Baghdad’s downfall.Criminal records were burnt, and The Hump of Baghdadstarted to dig his depraved path,as he is now on the loose,grateful to the gracious invasion. “With whom shall it be?” they asked in low voices, jointly.
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".