اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
هناك جدل واسع فيما إذا كان ينبغي ترجمة النصوص الاختصاصية من قبل مختصين في المجال المعني أو من قبل مترجمين محترفين. يُعتقد أن المترجمين المحترفين سيُنتجون أفضل ترجمة لأن النصوص الاختصاصية عادة ما تكون موجهة من خبير إلى خبير لأن كلاً من المؤلفين والقراء المستهدفين مختصون أو مطلعون على الأقل. ومع ذلك فإن محاولات ترجمة النصوص من قبل مختصي الترجمة ستواجه غالباً عقبات لا يمكن التغلب عليها، سيكون من الصعب أو المستحيل العثور على مترجم يمتلك المهارات اللغوية اللازمة ومهتم أيضاً بالترجمة ومتاح لإكمال الترجمة خلال الوقت المطلوب. يبدو أنه من الأسهل أن يقوم المترجم بدور المستشار الذي يقدم مساعدة أو دور المراجع أو المحرر الذي يراجع الترجمة المكتملة بحثاً عن أي أخطاء في المعنى أو في المصطلحات.