English  

كتب من عيون التراث العالمي

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

من عيون التراث العالمي (معلومة)


  • تري دار الفتي العربي أهمية أن يتعرف الفتيان العرب علي عيون التراث العالمي و أعلامه الشامخين في الأدب و الفن. و ذلهذا تقدم ثلاثة كتب مترجمة في لغة سهلة و أسلوب ممتع. و تكتمل المتعة برسوم الفنان التشكيلي العالمي برجي تريكي الذي يحمل الكتاب-برؤية عميقة متميزة-ممتلئاً بالحياة و الحركة. وبجانب الطابعة المتميزة و الورق الفاخر للكتاب غلافان أحدهما مقوي و الخارجي حر يؤدي وظيفة الحافظ علي الكتاب بالأضافة إلي جمالة.

حكايات أندرسن

  • تأليف: هانز كريستين أندرسن
  • رسوم: يرجي ترتكا
  • الترجمة: عبد الحميد يونس
  • تصميم و أخراج الطباعة العربية : اللباد بمشاركة يوسف شاكر
  • 216 صفحة....21*28سم
  • مجموعة مختارة من حكايات أندرسن:أشهر كتب الأطفال في العالم، و هي تتجاوز الفهم المباشر للطفل. و في نفس الوقت يتردد صدها في عقله.

أن حكايات أندرسن عالم سحري رائع غريب ملئ بالحركة يجعل من الخيال بجنياته و كائناتة الغير مألوفة مرأة حيه لحياة كل منا و لعائلتنا الواسع الرحب

خرافات لافونتين

  • تأليف:جان دي لافونتين
  • رسوم: يرجي ترتكا
  • الترجمة: سامية أسعد
  • مراجعة:فؤاد حداد و نأئلة كامل
  • تصميم و أخراج الطباعة العربية : اللباد بمشاركة يوسف شاكر
  • 196 صفحة...21*28سم
  • مجموعة مختارة من خرفات الفنان الفرنسي الكبير لافونتين. تتسم بطابعها الشعري و المسرحي.حيث يرسم الشخصيات برقة. و يهتم بدلالتها علي مستوي الحكاية المستقلة و الحكايات في مجملها.ثم نجد بعض الرسوم الثابتة. فالمللك يمتدح تارة و ينتقد في جوانب تارة أخري، و التعلب رمز للمكر و الدهاء، القط رمز للكائن الفاشل، و الذئب رمز للقوة الغاشمة، و الحمار رمز للعبودية.والهدف الذي يسعي إليه لافونتين هو الوعظة الأخلاقية.

قصص جريم

  • تأليف: الأخوان جريم
  • رسوم: يرجي ترتكا
  • الترجمة: كمال رضوان
  • تصميم و أخراج الطباعة العربية : اللباد بمشاركة يوسف شاكر
  • 264 صفحة...21*28سم
  • مجموعة مختارة من قصص جريم التي قمنا بالتنقيب عنها في الأدب الشعبي الألماني و الأوروبي القديم . فجمعنا أساطيرة و حكايتة و رأت النور علي أيديهمافي بداية القرن التاسع عشر. و قد حافظنا علي الروح الشعبية، و سجلنها كما سمعنها بدون أدخال تعديلات في الصياغة أو محسنات في الأسلوب. و هكذا كانت الترجمة أيضاً فجاءت محافظة علي روح النص الأصلي في لغتة الألمانية. و المناخ التي يدور فيه الأحداث.
المصدر: wikipedia.org