English  

كتب لغة الإدارة والقضاء

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

لغة الإدارة والقضاء (معلومة)


خلال القرن الثاني عشر، جرى تطورٌ في الإدارة والمؤسسات القضائية. ولأن الملك والمحامين كانوا يسخدمون الفرنسية عادةً في ذلك العصر، أصبحت الفرنسية لغةَ تلك المؤسسات. من القرن الثاني عشر حتى القرن الخامسة عشر، كانت المحكمة تستخدم 3 لغات: اللاتينية للكتابة، والفرنسية لغة مخاطبة رئيسية أثناء المحاكمات، والإنغليزية في تبادلاتٍ أقل رسمية بين القاضي، والمحامي، والمدعي، والشهود. كان القاضي يُصدر حكمه بالنورمانية، والذي كان يُكتب باللاتينية. فقط في المحكمات الإقطاعية الأدنى مستوى كانت المحاكمات تُجرى بالكامل بالإنغليزية.

خلال القرن الخامسة عشر، أصبحت الإنغليزية اللغة المحكية الرئيسية، أما اللاتينية والفرنسية فقد استمر استخدامهما محصوراً في الوثائق الرسمية القانونية حتى بداية القرن الثامنة عشر. ومع ذلك، تغير الفرنسية المستخدمة في إنغلترا من نهاية القرن الخامسة عشر إلى الفرنسية القانونية. كان هذا الصنف من اللغة الفرنسية لغة تقنية، مع مفرداتٍ محددة، حيث كانت تُستخدم الكلمات الإنغليزية لوصف الحياة اليومية، وقل استخدام القواعد النحوية والصرفية تدريجياً، مع الخلط بين الأجناس وإضافة حرف s لصياغة كل صيغ الجمع. نُفيت الفرنسية القانونية من محاكم القانون العام في عام 1731، تقريباً بعد ثلاثة قرون من توقف الملك من التحدث باللغة الفرنسية في المقام الأول.

المصدر: wikipedia.org