English  

كتب لا يا امرأة لا تبكي

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

لا يا امرأة، لا تبكي (معلومة)


لا يا امرأة ابكي أو كما تنطق بـ نو وومان، نو كراي (بالإنجليزية: No Woman, No Cry)‏ وتعني في معناها الصحيح "لا يا امرأة، لا تبكي" هي أغنية عالمية شهيرة لنجم الريغي بوب مارلي، التي ارتبطت بإسمه إلى وقتنا الحاضر، وجعل من عنوان الأغنية العبارة الرئيسة التي تتكرر في كل مقطع من مقاطع الأغنية. احتلت الأغنية الرقم 37 في تصنيف ضم 500 أغنية الأكثر تأثيرا في العالم على مدى كل العصور باللغة الإنجليزية، وهي القائمة التي انجزتها عام 2003 مجلة رولينغ ستون

التباس في فهم العنوان

بسبب نطق وكتابة عبارة "لا تبكي" "don"t cry" بلهجة إنجليزية جمايكية "nuh cry"، والتي تعني بالمقابل الإنجليزي الأكاديمي "لا تفعل " "do not" أي لا تبكي "do not cry"، والتي تعني في العنوان "no woman, don"t cry" لا يا امرأة، لا تبكي..

وهذا الالتباس في فهم اللهجة الجمايكية الإنجليزية في نطق هذه العبارة "no woman nuh cry" ، جعل البعض يفهم عنوان الأغنية وكأنه يعني "لا مرأة لا بكــاء"، في حين أنها تعني "لا يا امراة، لا تبكي"

وعند الوقوف على المعنى الصحيح للأغنية الأصلية في الترجمة العربية يمكن أن نستخرج ما معناه "لا يا امرأة، لا تبكي".

خلفيات ومعاني الأغنية

الأغنية تتحدث عن الناس الذين يعيشون في الهامش بدافع عرقي أو ثقافي، الذين ينشؤون ويترعرعون في مجتمعات الغيتو بشكل عام. مكررا في الأغنة عبارة لا يا امرأة لاتبكي، ومخاطبا هذه التجمعات "الغيتو" بإسم امرأة يناديها في مقاطع الأغنية، وهي في حالة يكاء، كتعبير عن معاناة في هذه الغيتويات، ومحاولا إقناعها أن الأمور ستتحسن، مناشدا إياها أن لا تبكي بعبارة " لا يامرأة، لا تبكي"

وهناك عدة تفسيرات مختلفة لكلمات القصيدة الغنائية، ولكن يبقى على رأسها ما ذكرته "ريتا مارلي" أرملة المغني الراحل في كتابها الذي يحمل نفس عنوان الأغنية، عن شاب يجهز للرحيل من الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا، وهو إذ يرحل فإنه يعزي أخته أو قريبته أو لعلها حبيبته، فهو يغيره في كل مقطع وينادي في مقطع "أختاه الصغيرة"، فيخاطبها قائلا لا تبكي الأمور ستكون على ما يرام، لتتغير إلى مستقبل مشرق.

يؤكد مارلي لهذه المرأة أن رحيله سيكون على خطوات قدميه، لينطلق في مسيرة أخرى (ربما يقصد بذلك رحلته الموسيقية)، فلا يستدعي هذا الفراق أن تذرف دمعة واحدة، فكل شيء سيكون على ما يرام، نحو المستقبل المشرق، فتتكرر العبارة، "لا تبكي يا امراة.."

عائدات الألبوم وموقف رد الجميل لصديق الماضي

اشتهرت الأغنية بالموقف الأخلاقي الشهير لبوب مارلي الذي تجلى في رد الجميل لصديقه القديم، الذي كان يدير مطعم الحساء في ترنشتوون، وهو اسم الغيتو في كينغستون عاصمة جامايكا. والذي كان يقدم في كثير من الأحيان وجبات مجانية لمارلي عندما كان فقيرا.

مارلي لم ينس معروف صديق الغيتو في كينغستون "فنست فورد" (Vincent Ford)، وأحال حقوق أشهر أغنية له وعائداتها المالية الكبيرة والمدرّة للمال حتى اليوم، لصاحب المطعم الذي كان يعاني حينها من صعوبات مالية، كضمان بقاء واستمرار تشغيل مطبخ الحساء في كينغستون.

محاكات الأغنية

  • أعيد غناء الأغنية بأساليب مختلفة من كثير من المغنيين، في كثير من الدول، واللغات الاجنبية، وتم محاكاتها أحيانا بطريقة مرحة من أجل التعبير عن الرأي أحيانا وإيصال رسالة أحتجاج أو معاناة في أحيان أخرى.

وفي العالم العربي اشتهرت أغنية الشاب هشام فقيه مستخدما طريقة أكابيلا . منتقدا حكومة السعودية تحت عناون "لا تقودي يا امرأة (بالإنجليزية no women no drive) والذي كان فيديو سريع الانتشار وحقق رقم 11,460,000 إلى حدود 8 مارس 2014. "لا يا امرأة لا تقودي" _فيديو يوتوب ساخر No Woman, No Drive

مصادر ومراجع

مراجع أخرى

  • The RS(rollingstone) 500 Greatest Songs of All Time
  • أفضل 500 أغنية باللغة الإنجليزية في كل العصور (تقييم رولينغ ستون)
  • Dawes, Kwame. Bob Marley: Lyrical Genius. London: Sanctuary, 2002. ISBN 1-86074-433-8. Pg. 119
  • http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7806778.stm No Woman No Cry "song writer" dies, BBC (2009-01-01)
  • Humphries, Patrick (2003). "No Woman No Cry". BBC Radio 2. BBC. Retrieved 2009-01-01
  • No Woman No Cry: My Life With Bob Marley by Rita Marley, Hettie Jones
المصدر: wikipedia.org