English  

كتب قاموس كونكورد concord dictionary 2014

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

قاموس كونكورد CONCORD DICTIONARY 2014 (كتاب)


يعتبر هذا القاموس قاموس مبتكر؛ نظراً لأسلوبه ولطريقته في التقيد بحاجات وتطلعات القارئ العربي، دون إهمال وجه الإستعارة للكلمة (أي التعبير المجازي/ (Metaphor)، وليس هناك من مبالغة القول بأن اللغة الإنكليزية التي تم الإرتكاز عليها عند وضع هذا القانون لكفيلة بتزويد القارئ بمعلومات ضرورية أكيدة، وتثقيفه لغوياً فيجعله قادراً على متابعة دروسه من الإبتدائية إلى الجامعية (إن كان طالباً)، مستنداً إلى معطياته اللغوية والعلمية الثابتة، وإلى طريقته التعليمية في تطوير اللغتين: الإنكليزية والعربية معاً، وعلى حدٍّ سواء.

وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا القاموس بإمكانه أن يحلّ محل المعلم في أغلب الأحيان، نظراً لأسلوبه التوضيحي العفويّ الشيق، ومن يستعمله يصبح واعياً مثقفاً في باب الإنكليزية بوجه خاص، وفي مجال الثقافة الإنسانية بصورة عامة.

هذا وقد لجأ واضع القاموس إلى شرح المفردة الأجنبية بعبارات متنوعة، وتفحصها من وجوه عديدة، فهناك لهذه المفردة يجد المطلع والباحث المعنى المجازي لها، وكيفية إستعمالها في جملة تامة، ولم ينس ذلك المعنى لها والذي يتداوله الناس بالعامية (slang) إضافة إلى ذلك، تم إدخال باب جديد هو "في لغة العرب" وذلك بقصد تزويد المطلع والدارس بصيغ عربية أصيلة، لها علاقة مباشرة بالكلمة المذكورة، وبالفكر العربي عامة؛ كذلك تمت إضافة باب حديث تحت اسم باب المترادفات (Synonyms)، مقروناً باب المتناقضات (Antonyms).

وذلك بهدف مساعدة القارئ في الإستفادة من كلمات إضافية، لم يتسن لواضع هذا القاموس ذكرها في بابها المعهود... دون إهماله المعاني التقنية، أو الطبية، أو الفلسفية، والفلكية، أو الحقوقية... إلخ، متجنباً الصيغة المعقدة في تبيان معاني الكلمات، إذ هو عمد إلى إلتزام البساطة في صياغة الجملة، والدقة في التعريف (مثلاً من الناحية التقنية أو الفلسفية أو التشريحية أو الهندسية... إلخ)، معتمداً الترتيب المستند إلى توسيع تدريجي في شرح مفهوم الكلمة وأبعادها ومشتقاتها... مع حرصه على أن يكون هذا القاموس سفراً يُقرأ مثل أي كتاب هادف فيه المتعة والتشويق لمتابعة التعاريف، الواحد تلو الآخر.

كذلك كان هناك الحرص على نشر الثقافة الموسوعية، ولو نسبياً، في عدة أبواب... والإعتماد على التفسير بالجمل، إذ أن هذا هو أفضل بكثير من اللجوء إلى التعابير المتقاطعة أو المفردات الملقزة، أغلب الأحيان.

ويمكن القول بأن بإمكان المطلع والدارس ومن خلال إستعماله لهذا القاموس، تعلم كيفية إستعمال الكلمة المعينة في جملة تامة... وكيفية التحدث مع الآخرين، مرتكزاً على عبارات عفوية بسيطة ومألوفة... وكيفية تعريب الكلمة أو العبارة من الإنكليزية - بعد تفهم مكوناتها... مستفيداً من معلومات نحوية أو تاريخية أو علمية، فقد تم ذكرها عن عمد، وبطريقة إستنتاجية ومنسجمة أصلاً مع متطلبات شرح الكلمة.

كذلك تم إغناء هذا القاموس بصفحات في نهايته ضمن باب مستحدث مخصصاً للنصوص الإنكليزية في الفكر العالمي (باب: النصوص الإنكليزية في الفكر العالمي)، كان واضع القاموس قد قام بترجمتها سابقاً، وهي بأقلام كبار الأدباء، قديماً وحديثاً.

إضافة إلى معجم للإعلام (Biographical Names)، الذي يعتبر من حيث الأسلوب والمعالجة الثنائية (أي بالإنكليزية والعربية معاً)، نوع من التأليف المبتكر الهادف إلى تثقيف القارئ لغوياً وتأريخياً على حدٍّ سواء.