اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
نشرت حكايات دده قورقوت أول مرة معتمدة على نسخة برلين باسم كتاب دَدَم قورقود علی لسان طایفه اوغوزان من قبل كلسلي رفات في عام 1916 بالحروف العربية في إسطنبول. وقام أورخان شائق كوك أي بمقارنة نسخة برلين بنسخة درسدن بالصور ونشر كتاب أسماه دده قورقوت في عام 1938. وبعد جوك أي بفترة نُشر كتاب باسم كتاب دادم قورقود معتبرا نسخة درسدن الأساس مع إضافة الزيادات التي في نسخة مكتبة الفاتيكان مع القيام بتحقيق واسع حوله في عام 1973. أما محرم أرجن فقد قام بنشر نُسخ طبق الأصل لنسخ درسدن والفاتيكان في كتابين باسم دده قورقوت. الأول يتكون من (مقدمة- المتن- مع التقسيم) وقد نُشر في عام 1958 في أنقرة، أما الثاني فيتكون من (الفهرس- وقواعد الكتاب) ونشر في عام 1963 في أنقرة.
وقد تُرجم الكتاب إلى الروسية في عام (1950-1951)، وإلى الإيطالية في عام 1952، وإلى الألمانية في عام 1958، وإلى الإنجليزية في عام (1972 و1978)، وإلى الصربية في عام 1981. وقد تُرجمت إلى الفارسية من الترجمة الإنجليزية باسم بابا قورقود، ومن التركية باسم حماسي دده قورقوت.