ولد فلاديمير شاجال في 22 نوفمبر عام 1925. وتخرج من المعهد العسكري للغات الأجنبية في الاتحاد السوفيتي في عام 1951 بأختصاص اللغة العربية وآدابها. وناقش رسالة الدكتوراة.
شارك شاجال في معارك الحرب الوطنية العظمى (1941 – 1945) ومنح وسام النجمة الحمراء وعدة ميداليات. وهو عضو في اتحاد الكتاب السوفيت واتحاد كتاب موسكو، وبروفيسور في معهد آسيا وأفريقيا التابع لجامعة موسكو، وكذلك في مركز الدراسات السياسية والأنثروبولوجيا في الشرق المعاصر في كلية التأريخ والدراسات السياسية والقانون في الجامعة الإنسانية الحكومية بموسكو.
يعتبر فلاديمير إدواردوفيتش شاجال(1925) من أبرز المستعربين المعاصرين في روسيا في مجال ترجمة الأعمال الأدبية العربية إلى اللغة الروسية. ويعود إليه الفضل في ترجمة روايات نجيب محفوظ وحنا مينه والطيب الصالح وعلي عقلة عرسان والطاهر وطار وغيرهم.
المؤلفات
ليبيا الحديثة (مرجع دراسي)، موسكو 1965 (بالاشتراك مع فلاديمير بوديانسكي)
الجانب اللغوي للعمليات الوطنية في الأقطار العربية، موسكو، 1987
الأقطار العربية : اللغة والمجتمع، موسكو، 1997
العالم العربي: سبل إدراكه/ الروابط بين الثقافات واللغة العربية.
الكويت والكويتيون في العالم المعاصر، موسكو، 2003 (بالاشتراك مع فلاديمير. ايسايف والكسندر فيلونيك).
التراجم
نجيب محفوظ "السمان والخريف" 1965
حنا مينة " الشراع والعاصفة" 1971
عبد الرحمن الشرقاوي " الفلاح " 1973 (بالاشتراك مع ليونيد ميدفيدكو)
رشاد أبو شاور " البكاء على صدر الحبيب" 1981
يحي يخلف "نجران في ساعة المحنة" 1983
علي عقلة عرسان " مرتفعات الجولان"، 1985 (بالاشتراك مع علي زاده)
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل