اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
يقوم المكتب تباعاً بإدخال تعديلات مهمة على مخططاته، وفق خطط المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (1984-2016)، والتي ركزت في محاورها على التعريب وخططت له، باعتباره مطلبا قوميا محوريا، يأخذ بعين الاعتبار واقع العمل العربي المشترك عالميا وعربيا، بهدف العناية باللغة العربية والارتقاء بالتعريب وتطوير الترجمة، فضلاً عن خطة تطوير التربية والتعليم المعتمدة في مؤتمر سابق للقمة العربيية.
وعند صدور التوصية الأولى للمؤتمر العام للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم في دورته المنعقدة سنة 1994، القاضية بتشكيل لجنة متخصصة لدراسة خطة تصور بديلة لتطوير المكتب وتحديثه، كان لابد لهذا الجهاز من المساهمة الفعالة في تحقيق هذا التوجه الجديد للمنظمة وإنجاحه، وذلك بالقيام بمراجعة شمولية لمخططات المكتب وبرامجه وأهدافه، بدءا بتحديث وتجديد وسائل عمله المختلفة، وإعادة النظر في المنهجيات والأساليب المتبعة في إنجاز البرامج والمشروعات، مما مكنه في ظرف وجيز من التكيف مع التوجه الجديد للمنظمة والاندماج في خططها، للقيام بدوره في إنجاح العمل العربي المشترك الرامي إلى تحقيق التعريب الشامل، وتحديث اللغة العربية ورفدها بالمصطلحات والمفاهيم المستجدة، بالتعاون والتنسيق مع المجامع اللغوية والعلمية العربية والجامعات والمراكز المتخصصة في الوطن العربي، وفقا لخطة العمل المستقبلية للمنظمة (2005-2010) التي تمتد حتى 2015.
لقد أصبح استعمال الحاسوب في ميدان المصطلحات العلمية ضرورة حتمية، حيث لا يمكن متابعة حركة التزايد الاصطلاحي الهائلة دون استعمال وسائل المعلوميات الحديثة. ولهذا قام المكتب بتأسيس شبكة معلوماتية، تتضمن بنكا للمصطلحات، مزوّداً بتجهيزات حديثة ومتطورة، بهدف تخزين المصطلحات وتنظيمها والتعامل معها وتحديثها واسترجاعها ونشرها وتوزيعها، بغية تحقيق الدقة في التعامل مع المصطلح العلمي. ومن أهدافه أيضاً، ما يلي:
الأولى في طنجة بالمغرب من 21-22/4/1995، اهتمت بالمبادئ العامة لاستثمار الحاسوب في العمل المصطلحي.
الثانية في الرباط من 13-17/12/1997، اهتمت بموضوع التطبيقات الحاسوبية العربية في المجال المصطلحي.
هدف إحداث المكتبة العلمية لمكتب تنسيق التعريب أساساً إلى تطوير الرصيد العلمي للمكتب من المراجع الأساسية لعمله المعجمي واللغوي لفائدة خبراء المكتب، وتزويدها بأهم الكتب التي من شأنها إفادة روادها من داخل المغرب ومن خارجه، وتتوفر المكتبة العلمية المتخصصة حالياً على ما يناهز (8000)، وهي مفتوحة في وجه خبراء المكتب والطلبة، وعامة الباحثين، لمساعدتهم على إنجاز أبحاثهم ودراساتهم.
وتحتوي المكتبة على كتب في مجالات معينة كالمعجمية والمصطلحية والتعريب والترجمة واللغة عامة، فضلا عن إصدارات المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم )ألكسو(، ودوريات المجامع اللغوية والعلمية.
وقد تم تحديث فضاء المكتبة وتجهيزها بأحدث التجهيزات على غرار المكتبات العصرية من أجل مواكبة التطور، وتم تجهيز قاعة أخرى بحواسيب وجهاز فيديو الندوات (vidéo-conférence)، من أجل التواصل وعقد الاجتماعات والندوات والحلقات الدراسية الخاصة ببرامج المكتب.
بدأ تشغيل بوابة مشروع المعجم التقني التفاعلي ARABTERM على الشابكة (الانترنت) منذ 11 مايو/أيار 2010؛ وهو ثمرة تعاون مشترك بين المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (ألكسو) والوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا، ويتولى تنفيذه مكتب تنسيق التعريب بالرباط، التابع للألكسو، والوكالة الألمانية للتعاون الدولي.
ويهدف هذا المشروع إلى إعداد قاموس إلكتروني موسوعي للمصطلحات مصنف حسب المجالات التقنية والقطاعات الصناعية المختلفة وبأربع لغات، هي العربية والألمانية والإنكليزية والفرنسية، ومتاح لجميع المستخدمين المحتملين مجانا على العنوان التالي: www.arabtermorg
وقد تم تصميم وتطوير موقع المعجم على الإنترنت بشكل يجعله سهل المنال وملبياً لاحتياجات المستخدمين باللغات الأربع؛ كما يتيح شكله التفاعلي التعديل المستمر في محتواه وإضافة مصطلحات مستخدمة مما سيسهم ،بلا شك، في توحيد المقابلات العربية للمصطلحات العلمية والتقنية في العالم العربي.
تترتب مواد المعجم التقني ARABTERM حسب المجالات التقنية والقطاعات الصناعية المختلفة، وسيكون وسيلة متاحة للجميع للحصول على ترجمات موحّدة ومتسقة للكتب التعليمية والمناهج الدراسية والأدلة التقنية والنصوص ذات الصلة بهذه القطاعات.
بالإضافة إلى اللغة الألمانية والإنجليزية والفرنسية، يقدّم هذا القاموس التقني مقابلات للمصطلحات باللغة العربية، مشفوعة بتعريفات دقيقة وصور توضيحية. نشرَ القاموس إلى اليوم ثمانية (8) مجلدات تهم المجالات التالية: الطاقات المتجددة، الهندسة الكهربائية، النقل والبنية التحتية، وصناعة النسيج، هندسة المياه، تكنولوجيا السيارات، الهندسة المدنية، تقانات المعلومات، والمناخ والبيئة وإدارة النفايات الصلبة. وبهذا يفوق العدد الإجمالي للمداخل 33500 مدخلا (أي ما يعادل 134000 مصطلحا رباعي اللغة)، ومن المرتقب إصدار المزيد من المجلدات في مجالات تقنية أخرى.
يمرّ كل مدخل من القاموس عبر سلسلة من المراحل قصد المراجعة والإقرار من قبل مجموعة من الخبراء واللغويين. وقد تبيَّنَ، وَفقا لدراسة أجراها فريق المشروع، أن هذا القاموس التفاعلي يسهِّل لمستخدميه عملية معالجة الوثائق بنسبة (95٪)، ويلبّي بيُسر حاجاتهم في الدراسة والبحث. وأطلق مشروع ARABTERM في شهر يونيو 2015 بوابة خاصة بالأجهزة المحمولة يمكن الوصول إليها انطلاقا من معظم الهواتف واللوحات الذكية، قصْد السماح لمستعملي القاموس الوصول بطريقة أسرع للمجلدات المنجزة.