اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
قرر جيا لونج الانضمام إلى نظام روافد الإمبراطورية الصينية. أرسل سفارة إلى تشينغ الصين ، وطلب تغيير اسم بلده إلى نام فيت (南越). [84] أوضح جيا لونغ أن كلمة Nam Việt مشتقة من An Nam (安南) و Việt Thường (越 裳) ، وهما اسمان مستعاران مذكوران في السجلات الصينية القديمة حيث يقعان في شمال وجنوب فيتنام على التوالي ، كرمز إلى توحيد البلاد. رفض إمبراطور تشينغ جيا تشينغ الصيني طلبه لأنه كان له اسم مطابق للمملكة القديمة نام فييت (نانيوي) ، واحتوت أراضي نام فييت على ليانغقوانغ حيث كان ينتمي إلى تشينغ الصين في ذلك الوقت. بدلاً من ذلك ، وافق جيا تشينغ على تغييره إلى فييت نام (越南). [85] [84] يحتوي Gia Long"s Nami Nam thực lục على المراسلات الدبلوماسية بشأن التسمية. [86]
ومع ذلك ، نسخ جيا لونغ النظام الصيني الإمبراطوري ، معلنا نفسه على النموذج الكونفوشيوسي الصيني ومحاولة إنشاء نظام روافد إمبراطورية فيتنامية. تم استخدام "Trung Quốc" (中國) [الملاحظة 7] كاسم لفيتنام من قبل جيا لونج في عام 1805. [87]
قيل "Hán di hữu hạn" (漢 夷 有限 ، "يجب أن يكون للفيتناميين والبرابرة حدود واضحة") من قِبل الإمبراطور جيا لونغ (Nguyễn Phúc Ánh) عند التفريق بين الخمير والفيتناميين. [88] نفذ مينه مينج سياسة تكامل الثقافات الموجهة ضد الأقليات غير الفيتنامية. [89] تم استخدام Thanh nhân (清人) للإشارة إلى العرقيين الصينيين من قبل الفيتناميين بينما دعا الفيتناميون أنفسهم Hán nhân (漢人) في فيتنام خلال 1800s تحت حكم Nguyễn. [90]