هذه المقالة تحتاج للمزيد من الوصلات للمقالات الأخرى للمساعدة في ترابط مقالات الموسوعة. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة وصلات إلى المقالات المتعلقة بها الموجودة في النص الحالي. (ديسمبر 2019)
معاوية عبد المجيد مترجم سوري ولد في دمشق عام 1985، ترجم العديد من الأعمال الروائية من اللغة الإيطالية إلى العربية، وهو حاصل على جائزة جيراردو دي كريمونا 2018، وعلى جائزة"الشيخ حمد للتّرجمة والتّفاهم الدّولي (فئة الجائزة التّشجيعيّة للتّرجمة) في عام 2018.
التعليم والعمل
درس الأدب الإيطالي في جامعة سيينا للأجانب في إيطاليا (2005-2010).
علّم اللغة الإيطاليّة في المعهد العالي للغات، وكليّة الاداب، في جامعة دمشق (2010-2012).
حصل على درجة الماجستير في الثقافة الأدبيّة الأوروبيّة عن قسم الترجمة الأدبيّة من جامعة بولونيا الإيطاليّة وجامعة الألزاس العليا في مولوز الفرنسيّة (2013-2015).
الترجمات
(ضمير السيّد زينو)، إيتالو سفيفو.
(تريستانو يحتضر) أنطونيو تابوكي.
(بيريرا يدّعي)، أنطونيو تابوكي.
(اليوم ما قبل السعادة)، إرّي دي لوكا.
(آخذك واحملك بعيدًا)، نيكولو أمانيتي.
(لا تقولي إنّك خائفة)، جوزبّه كاتوتسيلا.
(كلّهم على حقّ)، باولو سورّنتينو.
(1900 مونولوج عازف البيانو في المحيط)، ألساندرو باريكّو.
(ابنة البابا)، داريو فو.
(صديقتي المذهلة) إيلينا فيرّانتي.
(حكاية الاسم الجديد) إيلينا فيرّانتي.
(الهاربون والباقون) إيلينا فيرّانتي.
(حكاية الطفلة الضائعة) إيلينا فيرّانتي.
(الشعلة الخفيّة للملكة لوانا) أمبرتو إيكو.
(ظل الريح) كارلوس زافون. 2016.
(لعبة الملاك) كارلوس زافون. 2017.
(سجين السماء) كارلوس زافون. 2018.
(متاهة الأرواح) كارلوس زافون. 2019.
الجوائز
حاز على الجائزة الدولية “جيراردو دا كريمونا” لتعزيز دور الترجمة في البحر المتوسّط، في دورتها الرابعة، إيطاليا 2018.
حاز على الجائزة التشجيعيّة من “جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدوليّ” في دورتها الرابعة، قطر 2018.
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل