اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.
تنقسم مفردات اللغة الكورية إلى (مفردات كورية الأصل، مفرادات صينية الأصل - باللغة الكورية 한자어 وتنطق بالإنجليزية هانجا وتعني Sino-Korean vocabulary أي المُفردات الصينية التي أُدرجت في اللغة الكورية بنطق كوري-، مُفردات أجنبية -باللغة الكورية 외래어- وهو ما يعني بالعربية "اللفظ الدخيل"، أي هي المُفردات التي أُدخلت على للغة الكورية بنفس النطق في لُغتها الأصلية وتكتب بالحروف الكورية.
وأكثر ما يُميز المفردات الكورية الأصل من حيث النطق هي أنها لا تبدأ بصوت ال /ㄹ/ (ر، ل - r,l)، وهذه إحدى خصائص لغات ألطية. ويتبع هذا النظام في كوريا الجنوبية، ويتحول صوت ال ㄹ إلى صوت ال ㅇ في النطق والكتابة. ولكن نجد أن كوريا الشمالية لا تلتزم هذا النمط وتبدأ بعض مفرداتها بصوت ال ㄹ وتكتبه في بداية اللفظة.
أما بالنسبة لنسبة المفردات الصينية الأصل (Sino-Korean vocabulary) في اللغة الكورية فهو محط جدل. يقول الكاتب "شون هو-مين" عام (2001) أن المفردات الصينية الأصل في اللغة الكورية ما بين 50-60%، ثُم في عام (2006، ص 5) أعطى نسبة أعلى وهي 65%. بينما "جونج جيه-دو" -أحد واضعي قاموس Urimal Keun Sajeon (القاموس الكبير للغتنا)، يقول أن نسبة المفردات الصينية الأصل ليست كبيرة. أشار إلى أن القواميس الكورية وضعت أثناء الاحتلال الياباني واحتوت على العديد من المفردات الصينية الأصل غير المُستخدمة. وفي تقديره نسبة المفردات الكورية الأصل تصل إلى حوالي 70%.
ونجد أن الأعداد في اللغة الكورية تعتمد على نظامين أحدهم محلي كوري الأصل والآخر صيني الأصل.
وأيضاً استعارت اللغة الكورية بعض المفردات من اللغة المنغولية واللغة التاميلية ولغات أخرى. والعكس صحيح، فقد أُدخلت بعض المفردات الكورية إلى لغات أخرى، خاصة لهجة Tsushima اليابانية.
أما الألفاظ الدخيلة (외래어) على اللغة الكورية، تُمثل المفردات الإنجليزية نسبة 90% منها. وكذلك أدخل إلى اللغة الكورية بعض ألفاظ الفرنسية، الألمانية، الإسبانية، البرتغالية والهولندية.