English  

كتب egyptian dubbing

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

الدبلجة المصرية (معلومة)


  • فاطمة مظهر - سنو وايت
  • رتيبة الحفني - سنو وايت (غنائي)
  • ملك الجمل - الساحرة الشريرة
  • مرفت سعيد -الملكة الشريرة
  • عبد الوارث عسر - الراوي والمرأة السحرية
  • أحمد راضي
  • جمال إسماعيل - غضبان
  • سعيد خليل
  • سامي طموم

تولى مهمة أخراج النسخة العربية المخرج الكبير أحمد كمال مرسي، شيخ المدبلجين قديمًا وصاحب أول تجربة تعريب صوتي كامل في الوطن العربي في منتصف الأربعينات.

يعتبر فيلم سنو وايت والأقزام السبعة، أول فيلم لشركة والت ديزني للحصول على نسخة عربية، عرض لأول مرة في صالات العرض عام 1975.

تختلف النسخة السينيمائية التي عرضت أول مرة في منتصف السبعينات عن نسخة العرض المنزلي الموزعة من قبل شركة الخيول في التسعينات بعد أفتتاح الفرع العربي لشركة والت ديزني، حيث كان موجودًا عدة أسطر صوتية في النسخة السينيمائية غير موجودة في النسخة الأصلية لذا تم إزالتها من الإصدار المنزلي، وكذلك تم تبديل كلمة النهاية بمقابلها الإنجليزي The End في أصدار العرض المنزلي عند نهاية الفيلم، وأحتوى الأصدار السينيمائي على جملة إلى اللقاء مع روائع والت ديزني والتي بدورها حذفت من نسخة العرض المنزلي.

الأصدار السينيمائي الأصلي لا يزال موجودًا، ضمن أحد الأشرطة غير الرسمية وبعض النسخ التي تم دمج الدبلجة عليها أو المقرصنة، من توزيع شركة الوسام الكويتية.

المصدر: wikipedia.org