English  

كتب cultural impact

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

أثرها الثقافي (معلومة)


ترجمت الرواية إلى لغات عديدة كم ترجمها إلى العربية مترجمون عديدون و نُشرت في طبعات كاملة و مختصرة، و بتصرُّف. فترجمت إلى العربية عدة مرات، منها الصادرة عن دار الفكر العربي في بيروت بترجمة رنا إسكندر و أخرى عن دار غريب في القاهرة بترجمة نبيل راغب.

كما اقتبس موضوع رواية مزرعة الحيوان في أعمال أدبية و سينمائية عديدة و كان لها أثر على المشهد الثقافي خاصة في أوروبا و الولايات المتحدة، و استلهمها فنانون و مبدعون في أعمال فنية في مختلف الوسائط و المجالات من كتابة و موسيقا و غيرها.

فقد تحول موضوع القصة مرتين إلى فلمين بريطانيين، أولهما فلم تحريك أنتج عام 1954، و الآخر عام 1999، و كلاهما فيه اختلاف عن الرواية، ففي الفلم الأول تنقلب الحيوانات على الطاغية نابليون في ثورة ثانية، أما في الثاني فيتداعى النظام من تلقاء نفسه كما حدث للاتحاد السوفيتي.

  • مزرعة الحيوان (فيلم 1954)
  • مزرعة الحيوان (فيلم 1999)

في الموسيقا

بعض آثار الرواية فيالموسيقا تتضمن:

  • ألبوم الفرقة الإنجليزية بينك فلويد الصادر عام 1977 بعنوان Animals (أي "الحيوانات") مستلهمة جزئيا من رواية مزرعة الحيوان كما أن غلاف الالبوم تظهر عليه صورة محطة طاقة باتَرسي و تظهر كذلك في فلم مبني على عمل آخر لجورج أورويل هو أربعة و ثمانين و تسعمئة و ألف،و في حين أن الرواية ترصد التطرف في الشيوعية فإن الألبوم يرصد التطرف في الرأسمالية
  • تحوي أغنية Optimistic (أي "متفائل") لفريق راديوهد من ألبومهم Kid A تحوي إحالة إلى عنوان الرواية.
  • أغنية بوب ديلان Balad of a Thin Man تشير إلى السيد جونز، أشخاص الرواية
  • أغنية آر.إي.إم Disturbance at the Heron House مبنية على الرواية
  • يوجد فريق روك هولندي شهير اسمه Animal Farm، و كذلك فريق سويدي تألف عام 1998
المصدر: wikipedia.org