English  

كتب committees and services

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

اللجان والخدمات (معلومة)


يسعى الاتحاد من خلال المجلس والمفوضيات واللجان التنفيذية لتلبية الاحتياجات الضرورية للأعضاء حول العالم بالتطرق لموضوعات مثل التدريب والحصول على اعتراف عام بالمهنة. فعلى سبيل المثال ساهم تبادل المعلومات حول المكانة المهنية بشكل كبير على طفرات محلية من حيث الاعتراف بالمهنة. أما المعلومات حول برامج التدريب المقدمة للأعضاء وغيرهم فقد ساعدت عددا من المنظمات على تطوير الدورات التدريبية الخاصة بهم خاصة في البلدان التي لا يوجد بها من يقدم مثل تلك الدورات.

أيضا يتم جمع ونشر معلومات حول المراحل المختلفة للممارسة المحترفة. ويحافظ الاتحاد على اتصالاته بعدد من المنظمات الدولية العاملة في مجالات ذات صلة بما في ذلك المنظمات التي تعني بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الطبع؛ بالإضافة إلى المنظمة الدولية لترجمة المؤتمرات. وقد نال كمنظمة غير حكومية من الفئة الأولى عام 1970 UNESCO الاتحاد اعتراف اليونسكو وجاءت توصيات اليونسكو لحماية وتحسين المكانة الاجتماعية والقانونية للترجمة والمترجم والتي تم إقرارها في نيروبي عام 1976 جزئيا، نتيجة لمجهودات الاتحاد – كعلامة فارقة في كمنظمة غير (ECOSOC تاريخ الاتحاد. كما نال الاتحاد اعتراف الأمم المتحدة (قسم حكومية من الفئة لثانية. وبالإضافة للمؤتمرات الدولية التي تمثل فرصة فريدة لتبادل المعلومات والخبرات على مستوى العالم، يقيم الاتحاد أيضا عددا من الأحداث مثل مؤتمر أمريكا الشمالية – الذي يقام بالتبادل في المكسيك والولايات المتحدة وكندا – وسلسلة من الندوات التي تعرف باسم الطاولة المستديرة.

ويتم تنظيم هذه الندوات بدعم من اليونسكو وبالتعاون مع عضو محلي. وقد يكون الهدف من تلك الندوات هو رفع (UNESCO) الاهتمام بالمهنة في منطقة تحتاج الجمعيات المحلية فيها للدعم الخارجي. وربما تعاملت أيضا مع موضوعات محددة مثل التدريب أو الترجمة الأدبية أو حقوق الطبع. وفي السنوات العشر ( من 1983 إلى 1993 أقيمت عشر ندوات في أوروبا الغربية (3) وأوروبا الوسطى (2). وأفريقيا (2) وآسيا (1) وأمريكا الجنوبية (1).

وتعمل على قضايا خاصة في مجالات الترجمة، الترجمة الفورية و المصطلحات. تُقرر من قبل المجلس أو المؤتمر القانوني بناء على طلب من الجميعات واحدة أو أكثر. تخدم اللجنة منذ 2008م.

  • ليزي كاتشينكا رأست لجنة الاتحاد الدولي للمترجمين مجلس المترجمين الفوريين والترجمة القانونية منذ عام 1999.
  • لجان 2012-2015

يتعهد الاتحاد من خلال لجانه تلبية التوقعات المختلفة للأعضاء، من خلال معالجة المسائل المتعلقة بالتدريب وظروف العمل والجوانب المختلفة للمهنة، وفئات المترجمين والمترجمين الفوريين والمصطلحات. بالمشاركة في أعمال إحدى اللجان الإثني عشر بالإسهام الفردي للمهنة ككل.

المصدر: wikipedia.org