English  

كتب additional dubbings based on the anime

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

عرض المزيد

دبلجات إضافية مقتبسة عن الأنمي (معلومة)


الأغاني القصيرة

قام مركز الزهرة بإنتاج إحدى عشرة أغنية قصيرة لا تتعدى مدتها دقيقة واحدة، ولم يقم مركز الزهرة بمثل هذه الخطوة سوى لمسلسل آخر واحد وهو داي الشجاع مما يدل على نجاح الأنمي. أغلب هذه الأغاني ليس لها علاقة بأنمي المحقق كونان بل بمختلف نواحي الحياة. الأغاني هي:


كما قام أستوديو الزهرة قبيل عرض الجزء الرابع في 2007 بإنتاج أغنية حصرية في شكل ومضة إعلان لمعجون أسنان لم تعرض غير ذلك الوقت، وكانت تلك الومضة العرض العربي الوحيد لعدد من المشاهد في الافتتاحية اليابانية الرابعة التي أسقطت تماما من نسخة الدبلجة الرئيسية.

"فريق المحققين الصغار"

تمت دبلجة المحقق كونان بطريقة "الدبلجة الإسلامية"، تحت اسم "فريق المحققين الصغار" بإنتاج من تهامة للإعلان والعلاقات العامة، وقد تم تحويل اسم كونان إيدوجاوا إلى "كمال بن القاضي منصور"، وتغيرت أسماء باقي الشخصيات إلى أسماء عربية مع حذف أغلب الشخصيات النسائية كليا من القصة، وكما جرت العادة في هذا النوع من الدبلجات حذفت الموسيقى وتم تغيير القصة بالكامل وأصبحت الشخصيات تقوم بالاستعاذة بالله والاتكال والحمد في العديد من المواقف، وذكر عذاب القبر ويوم القيامة، وقد عُرض إلى الآن ما يزيد عن 15 حلقة.

لاقت النسخة المدبلجة بهذه الطريقة "فريق المحققين الصغار" اعتراضًا من قبل عديد الشخصيات المصرية وذلك لما تحتويه من صبغة دينية فكرية وسياسية معينة مسقطة على عمل كرتوني للأطفال. في حين أنه يثير هذا الأسلوب في إعادة تشكيل الأعمال الثقافية المستوردة الجدل بين مدافع ومعارض وسط ظهور طفرة لترجمات شبيهة في قنوات معينة عربية بدعوى وجوب تغيير العمل ثقافيا بصفة كلية وجذرية.

المصدر: wikipedia.org